Выбрать главу

Единственный способ — подкоп, начатый под одним из ближайших домов. Но и здесь значительное затруднение, не в том, чтобы найти место, откуда можно начать ведение туннеля, нет, этот вопрос разрешен давно. Но грунт… О грунте скверного мнения господа исследователи.

«К сожалению, как раз в этом месте почти к самой поверхности почвы подходит прослойка известнякового сланца. Порода нетвердая, но при ручной работе во всяком случае необходимы посторонние землекопы и достаточное время». Ну а такой способ несомненно привлечет к себе внимание гораздо больше, чем того желали бы скромные труженики науки и самшитовой концессии. Сэр Смоллуэйс доволен собою; наконец пригодились его знания горного инженера, — сэр Смоллуэйс вносит успокаивающее предложение.

Электрический экскаватор-карлик, марка «Г. Р.», роет землю совершенно бесшумно, требует крайне мало энергии, максимально производителен и портативен: в случае необходимости, пара-другая «Г. Р.» легко может быть доставлена из Англии на аэропланах.

Чистильщик сапог поодиночке проводил своих гостей, не удостоивших его разговором.

* * *

И эту просьбу Мак-Кина приятно было осуществить сэру Вальсону. Закупить два экскаватора марки «Г. Р.», проверить их продуктивность и испытать на работе было недолгим и интересным занятием. С наслаждением рассматривал инженер от шпионажа неоживленных электрическим током металлических кротов.

И вот опять суетятся люди на огромной оголенной площади возле маленького городишки Барреу. И вот снова огромная бело-желтая птица, распустив неустанные крылья, дожидается сигнала об отправке, чтобы унести в своем теле в известном направлении двух стальных кротов, которых она только что проглотила. Загудело огненное сердце птицы, поле побежало мимо окон пилотской кабинки… Несколько мгновений, несколько уверенных наклонов рулевого рычага и теперь уже далеко внизу видны широко раскинувшийся аэродром, красные крыши ангаров по его краям, и по всему огромному зеленому его полю, подобно самой грандиозной в мире визитной карточке, из конца в конец гигантская надпись: «Виккерс…» Низ этой надписи незаметен. Сэр Вальсон, покуривая трубку, бродит по штрихам надписи, принимая их за простые дорожки, желтые песчаные дорожки в зеленом газоне. А механическая птица, превратившись в едва заметную точку, уже скрывается за горизонтом…

* * *

Третий день с левой ноги встает Брегадзе, — старая Нина дважды пыталась перекрестить его, сталкиваясь с ним в темном коридоре, чтобы хоть немножко утешить его гнев. Зря попадает старательной старухе, — и за кофе, за будто бы скверно вычищенные сапоги, и невесть за что еще.

Ничего утешительного не могут сообщить князю ни в парикмахерской, ни в кофейне. А радиолюбительство, кроме раздражения, с недавних пор ему ничего не дает.

Говорящие искры от Вальсона с Кетлер-Стрит беспокоят все сильнее и сильнее Брегадзе в Баку. Говорящие искры от Брегадзе тревожат все настойчивее Вальсона на Кетлер-Стрит.

На аэродром Виккерса летит вопрос за вопросом, по проволоке, по радио и почтой. Но на аэродроме тоже не знают ничего. «Виккерс 56 выбыл, Виккерс 56 прошел Константинополь. Виккерс 56 уже больше недели не дает никаких сведений о себе…»

Не там ищут сведений все обеспокоенные пропажей исчезнувшей птицы. Первый, кто мог бы успокоить и князя Брегадзе, и коменданта аэродрома, и сэра Вальсона, и жену летчика Мьютри, и невесту моториста Бутса, балаклавский рыбак Мавро-Кордато и его приятели, бурей занесенные на самую середину Черного моря, далеко от любимых путей жирной осенней белуги.

Эх, не знает он, что за его рассказ заплатили бы круглыми, звонкими, английскими деньгами…

Буря трепала баркас Мавро-Кордато трое долгих, долгих суток. Эта же буря и необычайной чайке треплет огромные крылья. Неужели шестьсот лошадиных сил не справятся с озорным ветром? Хорош озорник? В Новороссийске сорок вагонов, груженных хлебом, легко, как биллиардные шары, покатил и, как пустые спичечные коробки, под откос насыпи бросил.

Как безумный, прыгает пузырек угломера, стрелка альтиметра мечется вверх и вниз, словно одержимая пляской святого Витта. Летчик судорожно впивается в руль в тщетной попытке выпрыгнуть из воздушных бурунов. Страшно звенят натянувшиеся до мыслимых пределов тросы креплений. Сигнала бедствия нельзя подать, — радио давно уже отказалось действовать.

Волны воздуха страшнее морских соленых волн. 7 человеческих сил на баркасе, на аэроплане 600 лошадиных сил, но вряд ли Мавро-Кордато согласился бы поменяться теперь местами с мистером Мьютри…