Выбрать главу

— Боюсь, я убежденный холостяк!

— Жаль, — пожала плечами миссис Дерринджер, кажется, не слишком огорчившись. — Ладно. В тот день Дадли приехал ко мне после обеда. Наорал с порога, заявил, что я его… — она умолкла, повела рукой и закончила с усмешкой: — не люблю. И вообще, выхожу за него по расчету. И что приворожила.

— А вы?

— Я заверила его в своей любви, — она усмехнулась многозначительно, — убедительно заверила. Сказала, что все делала только из-за чувств к нему.

— И он поверил? — голос мистера Брифли звучал странно.

— Конечно, — отмахнулась миссис Дерринджер. — Сказал, что это все наплел ему племянник. Посулил лишить щенка наследства. Пожаловался, что ему надоели дармоеды, которые только зарятся на его деньги. Да, он упомянул, что племянник ждет его в машине. Еще смеялся, что он там сидит и ждет, а мы тут…

Миссис Дерринджер с удовольствием затянулась и погладила рукой шелковистое покрывало. А вот пальцы у нее были желтоватые, видимо, от курения.

— Кто-нибудь может подтвердить, что Дадли вышел от вас… хм, на своих ногах?

— Конечно, — пожала плечами она. — Он из-за какой-то мелочи поссорился с Мэрни, консьержкой. Она потом еще мне выговаривала.

— А племянника мистера Дадли она не видела?

— Откуда мне знать? — она выпустила колечко дыма. — Может, и видела.

— Отлично! — мистер Брифли потер руки и повернулся ко мне. — Летти, запишите рассказ миссис Дерринджер!

— Разве вы не потащите меня в полицию? — она подняла брови.

— Пока незачем, — отмахнулся шеф. — Как солиситор[9] я имею полное право заверить ваши показания.

Я чуть не выронила ручку. Понятия не имела, что мой шеф — юрист!

Он подмигнул мне лукаво и напомнил чуть нетерпеливо:

— Записывайте, Летти!

Я неуверенно кивнула и приготовилась работать.

А шеф уже сыпал вопросами:

— Ваше настоящее имя? Возраст? Род занятий?

— Миссис Милдред Дерринджер, — она махнула рукой с сигаретой, не обращая внимания на пепел, падающий прямо на покрывало. — Я действительно была замужем. Я была юна, глупа и романтична. Поверила в сказки о вечной любви.

— И?.. — мистер Брифли заинтересованно склонил голову к плечу.

— И больше я такой ошибки не сделаю! — отрезала она, явно не желая вдаваться в подробности. — Мне двадцать семь. Секретарь в «Юнайтед лимитед», это фирма по импорту из колоний…

Я старательно конспектировала ее рассказ. Мистер Брифли вел допрос с легкостью, выдающей немалый опыт, и всячески избегал скользкой темы приворота.

Наконец все вопросы были заданы, ответы получены и подписи поставлены.

Мистер Брифли спрятал в карман должным образом заверенные показания, поцеловал ручку миссис Дерринджер и, насвистывая что-то легкомысленное, соизволил распрощаться с особо ценным свидетелем.

Шеф усадил меня в такси, умостился рядом и коротко скомандовал шоферу: «В полицию!»

— Уф, — вытащив белоснежный платок, он промокнул лоб и пожаловался: — Что-то я устал!

Я промолчала и отвернулась к окну.

«Запомните, девушки! — учила нас на курсах секретарей мисс Гардинер. — Ваш работодатель поступает так, как считает нужным. Осуждать его поступки вы не вправе. Если, конечно, он не переступает правила приличий!»

С самой мисс Гардинер, похожей на сушеную треску, наверняка никто и никогда не нарушал приличий. Жаль, что мне не так повезло…

Я покосилась на мистера Брифли, насвистывающего что-то бравурное и легкомысленное.

Да, я не вправе осуждать его поступки, но… он позволил миссис Дерринджер уйти от ответственности! И ведь наверняка только потому, что она красива. К красивым женщинам мой шеф питал несомненную слабость…

Наконец такси затормозило возле старого здания, фасад которого украшали колонны, скульптуры и лепнина.

— Хорошо у нас живет полиция, а, Летти? — заметил мистер Брифли весело. — Пойдемте скорее, а то к обеду опоздаем!

Угроза впечатляла…

Мистер Брифли взлетел по лестнице и вихрем ворвался в кабинет Робинсона.

— О, инспектор! — вскричал он радостно. — Весь в делах и заботах, а?

— Что вам нужно, Брифли? — неприветливо осведомился инспектор, поднимая взгляд от кипы бумаг, и потер покрасневшие глаза.

— Ну же, Робинсон, не будьте таким букой! — шеф небрежно присел на уголок стола. — Вот, взгляните на это!

И протянул инспектору несколько бумажек, словно рыцарь, преподносящий даме сердца голову дракона.

Робинсон принял подношение точь-в-точь, как та самая дама сердца, — с выражением лица «спасибо, конечно, но…».