Я почувствовала, как щеки заливает горячая краска.
Хорошо хоть раздевать не стал!
За ним с любопытством наблюдал дюжий молоденький констебль, забившийся в самый угол.
Мистер Брифли поднялся, тщательно отряхнул брюки на коленях и брезгливо вытер руки отглаженным чистым платком.
— Констебль, позовите сюда инспектора, э!
— Слушаюсь! — полицейский зачем-то козырнул и опрометью ринулся исполнять.
— А вы, Летти, идите сюда! — мой работодатель поманил меня пухлым пальчиком.
— Да, мистер Брифли, — откликнулась я неохотно.
Шаг, еще один…
— Что вы можете сказать о трупе? — тоном строгого наставника спросил мистер Брифли, когда я приблизилась.
— Но, — смешалась я, стараясь не смотреть на предмет разговора. — Я же в этом не разбираюсь! Я просто секретарь…
— Вы мой секретарь, э! — поправил мистер Брифли, воздев похожий на сардельку палец.
Пришлось прикусить язык, чтобы не наговорить лишнего. Мне ведь очень нужна работа, верно?
К счастью, мистера Брифли отвлек инспектор, который ураганом ворвался в комнату.
— Что? Есть что-нибудь?! — выпалил он, пытаясь отдышаться.
— Конечно! — бодро сообщил мистер Брифли, потирая руки. — Инспектор, мисс Аддерли, скажите, чем пахнет?
И улыбнулся мне, словно приглашая разделить с ним веселую игру. Инспектор же не выказал и тени удивления. Прикрыл глаза, шумно, по-собачьи, принюхался.
— Табаком, — сказал он довольно. — И еще чем-то таким, дымным, пряным…
— Ветивером! — не выдержав, подсказала я.
Недолгая работа в магазине для дам научила меня отлично разбираться в ароматах.
— Молодчина, мисс Аддерли! — мистер Брифли одобрительно похлопал меня по руке. — Добавлю, что еще чувствуется слабый запах конского пота.
Его манера прикасаться ко мне по поводу и без действовала на нервы.
Инспектор Робинсон покосился на него, но промолчал. Похоже, помощь мистера Брифли была нужна ему позарез.
— Следовательно, — продолжал мой новоиспеченный начальник, — вы оба слышите запах табака и ветивера. Все правильно, покойник курил и пользовался одеколоном с запахом ветивера. Но тут пахнет кое-чем еще…
— И чем? — послушно спросил инспектор, теребя пуговицу плаща.
— Цветочно, пряно, очень сладко и нежно, — сообщил мистер Брифли обтекаемо. И продекламировал, мечтательно щуря светлые глаза: — Есть много запахов здоровых, молодых, как тело детское, как звуки флейты нежных, зелёных, как луга… И много есть иных, нахально блещущих, развратных и мятежных[1].
— Ну же, Брифли, не тяните! — не выдержал инспектор. — Не нужны мне эти ваши поэты! Времени мало!
Мистер Брифли картинно вздохнул («Ах, эти люди так нетерпеливы!») и объяснил деловито:
— На нем приворот. Сильный.
— Точно? — переспросил полицейский хмуро. — Черт побери, только этого мне не хватало!
Мистер Брифли широко улыбнулся.
— Иланг-иланг ни с чем не спутаешь. Вы же сами меня звали, голубчик! А теперь не доверяете, а?
От такого обращения инспектора передернуло. Кажется, общение с мистером Брифли радости ему не доставляло, и прибегал он к его услугам лишь за неимением альтернативы.
А тот бессовестно пользовался тем, что инспектору некуда деваться.
— Ладно, — буркнул полицейский, отведя взгляд. — Спасибо. — Помолчал и вдруг взорвался: — Черт возьми, причем тут приворот? Его же повесили!
— Повесили, э? — живо заинтересовался мистер Брифли. — Вы уверены, что это не самоубийство?
— Уверен! — отмахнулся инспектор. — Всего лишь неумелая инсценировка. Смотрите, табуретка слишком низкая, чтоб в петлю попасть, он должен был подпрыгнуть! И на шее два следа. Похоже, руками его задушили, а потом уж подвесили. И убийца явно его повыше.
— Значит, убийца не хотел? — не выдержала я. И, когда мистер Брифли и инспектор Робинсон удивленно на меня обернулись, уточнила, покраснев: — Я имею в виду, что он не планировал заранее. Ведь иначе бы все продумал.
— Может быть, — пожал плечами инспектор. — А может, просто дурень. Ладно, Брифли, спасибо вам. Не задерживаю. У нас тут работы масса. Хоть опознать надо для начала.
Мистер Брифли усмехнулся, оценив, с каким неподражаемым нахальством его выставляли.
Мое желание рассказать полиции о показаниях мальчика мгновенно испарилось.
— Что ж, работайте, — мистер Брифли по-приятельски похлопал инспектора по плечу. — Только у меня один вопрос. И одно уточнение. Выслушаете?