Выбрать главу

— Может, нам стоило самим посетить местные бензоколонки? Уверена, что тогда не пришлось бы и ждать так долго, когда каждая минута на счету.

— Наверное, стоило, — сердито огрызнулся шериф, — тогда не пришлось бы и моих ребят отрывать от их непосредственных обязанностей, гоняя после бессонной ночи по бензоколонкам и домам тех служащих, кто сейчас отдыхает после смены…

— В ваши непосредственные обязанности входит помогать ФБР в расследовании серьезного преступления, — проинформировала его Скалли. Шериф насупился, замолк на время, но потом опять не выдержал:

— Да я просто-таки уверен, что вся эта суета у нас в Троне — абсолютно зря.

Здесь тихий городок, где уже много лет не происходило ничего серьезного, чуть не все преступления — на бытовой почве. Подрались Джон с Тэдом из-за того, что Мэри перед Тэдом задом покрутила, потом Джон самой Мэри всыпал — и вся округа знает, кто кого и из-за чего. А вы мне что-то толкуете про похищения, про какие-то эксперименты на людях… Наши люди думают, что все такое только по телевизору и бывает!

— И все-таки высока вероятность, что мы обнаружим преступника здесь. Именно потому, что Трона — городок тихий, он и мог обосноваться у вас: меньше подозрений к любому из жителей, — Молдер остановился, объясняя шерифу свою точку зрения. — И люди здесь не пропадали по простой причине: ни к чему создавать ажиотаж там, где живешь. Вы хоть отметили, что у вас единственный городок в округе, где не появилось внезапно постаревших людей?!

Скалли свела брови, задумавшись. Шериф запальчиво ответил:

— Не знаю, что там в других городах, за это надо с их полиции спрашивать, а у меня здесь — порядок. Полицейская машина и то всего одна, больше не надо. И вы только зря тратите здесь время — свое и моих людей!

— Если у вас здесь порядок, то потратить некоторое время на помощь ФБР — не проблема, — снова вступила Скалли. — Похоже, ваши люди не привыкли работать быстро — а прямо сейчас кто-то страдает. Для кого-то лишняя минута уйдет только язык почесать, а у похищенного человека жизнь утекает…

Слова напарницы мгновенно вызвали у Фокса в голове картинку песочных часов, где медленно, но непрестанно сыпались золотые крупинки. При этом в верхней чаше находился почему-то человек, из него-то и падало золото в алчную бездну.

Картинка своей техникой явственно напоминала средневековые гравюры. Сбившись с ритма, Молдер провел рукой по лицу, пытаясь отогнать навязчивое видение и связанные с ним эмоции, и продолжил свое бессмысленное хождение.

Снова зависла нервная тишина, которую прерывали только скрип половиц под ногами Молдера да сердитое пыхтение шерифа. Наконец снаружи послышались шаги. Все глянули на дверь: Скалли с Молдером — с надеждой, шериф — поджав губы.

— Ну, что там у тебя? — осведомился он у вошедшего полицейского предпенсионного возраста, который первым делом взялся ставить в угол на просушку здоровенный черный зонтик.

— Дай отдышаться-то, Стэнли, — попросил тот.

— Потом отдышишься, видишь, мне тут фэбээровцы уже всю душу повымотали…

— Ну что, был вчера вечером на бензоколонке у Тэда темный пикап. Мистер Монклерк по субботам ездит в Мохаве сестру навестить. Пока заправлялся, поболтал чуток с Тэдом да и поехал.

— Француз? — возбужденно спросил Молдер.

— Только по отцу. Вы на него даже не думайте: человек богатый, влиятельный, золото добывает. Повезло ему, конечно: на моей памяти, ничего крупного на его участке не находили, хоть прежний хозяин и содрал неплохие деньги, — сейчас склонность шерифа к разглагольствованиям была на руку спецагентам, и прерывать его никто не собирался. — А только вот как оно повернулось: видно, такая у мистера Монклерка удача, что он уже несколько хороших самородков добыл. И цену участка окупил, и в банке счет округлился, да глядишь, и еще чего вскоре найдется — похоже, что на жилу вышел.

Полицейский, глянув на застывшего в охотничьей стойке Молдера, обратился к нему:

— Мистер Монклерк — человек хороший, душевный, мухи не обидит. И ничего про себя не скрывает, не задается, как некоторые столичные… Приехал-то не так давно, но ведь характер, его же сразу видать. Внучка моя как-то в магазине у матери шоколадку просила, так он ей купил и отдал. Оно понятно, что денег у него много, а все равно ведь не обязан он чужим детишкам подарки делать.

Молдер глянул на лицо Скалли, где застыло сомнение, и сказал:

— Очень может быть, что мистер Монклерк здесь и ни при чем, но проверить мы обязаны. Сообщите мне его адрес, шериф. И как, кстати, зовут его сестру из Мохаве, кто-нибудь знает?