— Ты не знаешь, виделся сегодня Малколм с Лил? — спросил он.
— Не имею представления. Убери револьвер, умоляю тебя... Для чего он может тебе понадобиться?
— Найти преступника.
— Это не Малколм.
— Почему ты так уверена?
— Я не знаю, но я уверена, что это не он.— Она говорила умоляющим тоном.— У Малколма много недостатков, но я не верю, чтобы он был способен убить кого-либо. Он...
У Джо вдруг стал страшно испуганный вид. Она сделала выразительный жест Барни и вышла в холл. Барни услышал сердитый мужской голос. Он быстро скользнул в укрытие на кухне, держа револьвер в руке.
Джо вернулась на кухню.
— Барни?
Он вышел из укрытия и увидел, что это был его брат. Генри переводил взгляд с револьвера на Барни. Он казался измученным и расстроенным, над его правым глазом дергался мускул. Он был без плаща, одежда его промокла насквозь, а с рук капала вода на красные плиты пола. Светлые волосы прилипли к голове.
— Что ты делаешь с этим револьвером, Барни?
— Ты один?
— Естественно. Я пришел из дома. Шеф сказал, что ты убил эту шлюху.
— Ты поверил ему?
— Я не знаю, во что я должен верить. Я ничего не понимаю. Я жду, чтобы ты объяснил мне, почему ты удрал, не дождавшись, что полиция допросит тебя. Кажется, ты поссорился с этой девушкой, и она украла у тебя деньги. Это правда?
— Только часть. Я с ней не ссорился и уж конечно не убивал ее.
Генри задумался. Потом взглянул на Джо.
— Где Малколм?
— Я думала, что он с полицией.
— Я был в Остер-порте,— неожиданно заявил Генри.— Я искал его там, но ничего не узнал. Я уверен, что он был там на прошлой неделе, в день убийства Педро, но никто не пожелал мне ничего сказать.— Он пристально посмотрел на пламя, руки его дрожали, а над глазом усилился тик.— Я не знаю, что сказать, и не знаю, что подумать. Я ничего не понимаю.
— А кого ты расспрашивал в Остер-порте? — спросил Барни.
Генри удивленно посмотрел на него.
— Некоего Бр а йена Жая. Это хозяин магазина рыболовных снастей. Но он не захотел со мной говорить. Он выставил меня за дверь, закричав, что я ненормальный, раз могу говорить такие вещи о Малколме.
— А этот парень связан с Питером Хардом?
— Он поставляет ему материал для его рыболовных судов.
— Я пойду к нему. Мне удастся заставить его заговорить.
Джо дотронулась до его руки.
— Ты не можешь пойти на такой риск, Барни. Полиция тебя ищет. У тебя не хватит даже времени завернуть за угол дома.
— У меня нет выбора. Я не могу оставаться здесь.
— Возвращайся домой,— предложил Генри.— Я могу тебя спрятать.
Барни энергично покачал головой.
— Вы оба не понимаете. Мне не к чему прятаться. Не могу же я зарыться в землю! Для меня единственная возможность выбраться из этой ситуации — это выяснить правду. А для этого я должен задавать много вопросов. И нужно, чтобы мне отвечали.
— А как ты направишься в Остер-порт? — спросила Джо.— Туда ведь почти тридцать миль.
Он улыбнулся ей.
— Я возьму твою машину. Если полиция или твой муж начнут задавать тебе неприятные вопросы, скажи им, что я украл ее.
Она кивнула головой.
— Я пойду за ключами.
Глава 14
Вокзал Батерли был погружен в темноту, но в кабинете начальника вокзала горел свет. Это было старое, обветшалое серое здание, походившее на склад. Ночной поезд из Бостона уже прошел десять минут назад, и вышедшие из него пассажиры растворились на темных улицах города — кто в такси, кто пешком. Барни сидел за рулем «кадиллака» напротив вокзала. Ему не составило никаких трудностей выехать с Ориент-стрит в машине Джо. Никаких следов фликов. Келен Грин, начальник вокзала, собирался запирать на ночь здание. Барни подождал еще пять минут, потом вышел из машины.
Грин был уже пожилым человеком, когда Барни приходил поиграть на путях. Он носил сильные очки, и у него была густая седая шевелюра. Когда Барни вошел в его кабинет он поднял глаза.
— А, герой дня! Маленький Барни Хэммонд. Я слушал твой матч по радио и сначала думал, что ты не выиграешь. И я рад, что ты выиграл. Я поставил на тебя пятьдесят долларов.
— Спасибо за доверие... Вы видели шефа Петерсона, мистер Грин?
— Да, он заходил сюда около получаса назад. Он сказал мне, чтобы я предупредил его, если ты сядешь в поезд в 12.50. Полагаю, ты влип, парень.
— У меня вовсе не было намерения сесть в этот поезд. Мне только хочется задать вам один вопрос относительно путешествия Малколма Дюрана в Бостон на прошлой неделе.