Том Картер увидел его из окна своего кабинета, расположенного на первом этаже, и быстро сбежал по выщербленным ступеням внутренней лестницы. За пять лет он потерял много волос, зато приобрел живот.
— Барни! Подожди минуту!
Барни остановился, и Том, схватив его за рукав, увлек в тень здания.
— Ты видел Генри?
— Я думал, что он здесь.
— Он поднялся в кабинет Питера Харда, Я не знаю, что там произошло. Тебе известен характер Генри, Барни. В этом отношении вы похожи друг на друга.— Он слегка усмехнулся. — Поскольку ты прибыл недавно, я
полагаю, ты еще недостаточно вник в здешнюю ситуацию.
— Я уже начинаю соображать,— с грустной улыбкой ответил Барни. Кивком головы он указал на огромный плакат,— Кто он, этот Питер Хард?
— Этот тип, набитый деньгами, утвердился здесь в один прекрасный день. Он привел с собой небольшой отряд головорезов, которые устроили революцию в порту. Это настоящая мафия! Но ты же знаешь шефа Петерсона — он и не пытается что-нибудь предпринять, а ведь он столкнулся с рэкетом! Батерли превратился в маленький Чикаго: здесь очень неспокойно и даже; если верить слухам, происходят убийства. Как, например, произошло с братьями де Фалгия... Парни, имеющие рыболовные суда, должны рыбачить, где и когда будет угодно Харду, и продавать рыбу по ценам, установленным Хардом, в противном случае их ждут неприятности. А это не шутки.
— Ах, Батерли! — воскликнул Барни.
Том кивнул головой.
— Некоторые рыбаки попытались противостоять ему. Это им дорого обошлось. Генри, видимо, твердо стоит на своем. Такие люди не сдаются... Но, похоже, он в безвыходном положении, говорят даже, что ему не удастся отремонтировать свое судно после последнего- случая.
— Он мне ничего не говорил о другом происшествии,— удивленно проговорил Барни.
— Как бы там ни было, если Генри капитулирует, весь порт будет принадлежать Харду. Я только что встретился с твоим братом, и от одного его вида мне стало страшно. Он заявил, что поднимется, чтобы объясниться с Хардом. Я просил его подождать тебя, но он ничего не хотел слышать. Мне даже показалось, что он и говорить о тебе не хотел. Я полагаю, что вы так и не поладили.
— Это фанатик. Он считает, что если ты носишь имя Хэммонд, то ты должен рыбачить.
— В любом случае в твоих же интересах повидать его.
— Хорошо. Пойдем со мной.
— Прости меня, но я должен вернуться в контору. Я заинтересован в том, чтобы сохранить свое место, и не могу позволить себе открыто встать на чью-либо сторону в этой истории.
Барни удивленно смотрел на него. Картер боялся. Это читалось на его круглом бледном лице.
— О’кей. Я благодарю тебя.
Он подождал, пока Том поднимется по лестнице, потом обошел здание и оказался в темноте. С правой стороны вода плескалась о дамбу.
Внезапно около стены он заметил мужчину, стоящего на четвереньках. Барни невольно остановился и опустился на одно колено.
Его брат!
— Генри?
Он оглядел его и схватил поперек туловища, чтобы поставить на ноги, но Генри поднял кулак и нацелился на челюсть Барни.
— Оставь меня в покое!
— Послушай... Разреши мне помочь тебе. Что произошло?
— Убирайся к дьяволу! Не трогай меня!
У Барни было чувство, будто он получил пощечину, но он не сдался. Он заставил Генри встать и прислонил его к стене. Брат задыхался, его лицо представляло собой кровавую маску. Губы были расселены, а один глаз наполовину закрыт. Барни почувствовал, как в нем закипает злоба.
— Кто это сделал?
— Какое это имеет значение для тебя? Я же сказал — оставь меня!
Барни глубоко вздохнул, чтобы успокоиться.
— Ты и в самом деле не понимаешь того, что говоришь. Послушай меня, хоть один раз. Я не обязан был возвращаться в Батерли. Возможно, у меня были другие причины покинуть Нью-Йорк, и я мог поехать в любой другой город. Но ты написал мне,, что у тебя определенные трудности. И с тех пор, как я нахожусь здесь, у тебя лишь одна мысль в голове — как бы освободиться от меня. Я хочу тебе помочь, слышишь? А теперь скажи, кто тебя" избил?
— Я пропал,--- пробормотал: Генри.— Я разорен.
— Что ты говоришь? — Бари» с силой встряхнул его.— Я здесь, чтобы помочь тебе, Генри. Понял?
Генри посмотрел ему прямо в; глаза. Он казался потерянным.
— Ты останешься, здесь?
— Я не знаю, но по крайней мере до тех пор, пока это дело не будет закончено.