Выбрать главу

При такой неопределенности обозначения греками "северного от Истра", ставшего литературным трафаретом, видеть под этим выражением земли, расположенные только непосредственно по северному берегу Дуная, было бы опрометчиво.

Говоря о начале войны с "варварами", топарх написал, а потом вычеркнул начатую фразу: "Ka di tovto ka t Boрeia tov 'Iotрov". Если понимать под kai - kai соединительный союз "и - и; как - так", то перевод этого отрывка будет следующим: "и через это и все северное от Истра...". Если здесь не соединительный союз, что более естественно, так как предлог di не повторяется после второй части союза (kai), тогда перевод будет: "И поэтому все северное от Истра...". Затем топарх говорит о своем отступлении перед "варварами", превосходящими греков силой. И при первом и при втором переводе фразу эту можно закончить, как угодно.

Так что и эта вставка, которой столь большое значение придавал В. Г. Васильевский, не может быть основанием для категорических утверждений, что события, описываемые в "Записке", развертывались на Дунае или вблизи от него. Мы в свою очередь также не считаем возможным с точностью определить, в какой из черноморских колоний происходят события, описанные в "Записке".

Известно, с какой строгостью греки именовали того или иного государя других стран. До крещения Владимира и женитьбы его на Анне, представительнице императорской византийской фамилии, титулом Baoiлevc не называли ни одного из русских князей. Хотя в данном случае употреблено не существительное Baoiлevc, а причастие Baoiлevwv, особый смысл этого слова сохранится.

Этот северный повелитель, "сильный многочисленным войском и гордый боевою силой", царствует над оседлым населением, родственным или очень близким по образу жизни населению, подвластному Византии {121} и живущему в Причерноморье. Под "царствующим к северу от Дуная" можно понимать только венгерского короля или русского князя. Но население, подвластное Византии на берегах Черного моря, не могло иметь общие нравы с венграми. По крайней мере неизвестно, чтобы какой-нибудь оседлый народ в прибрежных областях Черного моря, подвластный Византии, был близок венграм. Если это были хазары, то они не могли быть соседями с венграми, а топарх говорит, что "знатнейшие" имели соседом "царствующего к северу от Дуная", тогда как славяне жили и по западному и северо-западному побережью Черного моря, по побережью Азовского (особенно - по его северо-восточной части), в Тмутаракани. В языческих нравах, воспринятых от окружающего славянского мира, упрекают византийские авторы 6* греков крымских колоний.

______________

* 6 С. П. Шестаков. Памятники христианского Херсонеса, вып. III, СПб., 1908, стр. 116.

Остается русский князь - и именно Владимир. Это подтверждает и установленная выше по астрономическим данным хронология событий.

2-й и 3-й отрывки "Записки" рассказывают о войне греков с "варварами", опустошавшими соседние области, а потом вторгшимися в область топарха. Автор рассказывает об этом так: "...сначала,- говорит он,-...мы решили воевать с варварами". При этом любопытна мотивировка этого решения у топарха. Он говорит, что решили воевать потому, что "варвары грабили всех подряд и убивали". "Ведь им было чуждо,- говорит топарх,- какое-либо чувство пощады к самым близким, и без какого-либо рассуждения или справедливого решения они постановили не прекращать убийств и стремились во зло и ущерб (себе) сделать землю их [нашу]1* пресловутой добычей мисян". При этом "варвары" расправляются с подвластным и близким им населением, обвиняя его в нарушении клятвы. Они не слушают оправданий и жалоб этих "подданных" на своих правителей (yeuovoi), как на виновников происшествия, повлекшего за собой расправу над ними.

______________

* 1 Сначала топарх написал "землю нашу" (uwv), потом исправил на "их" (avtwv).

Знаменательно, что топарх при этом путает землю "их" - "варваров", где жили подданные, которых они "терроризуют", со "своей" землей. "Если нужно рассказать правду,- говорит топарх,- боясь, чтобы не оказаться уничтоженными ими раньше, мы отступили (пeotnuev).

Наконец, эта "погибель", по выражению топарха, достигла и его области. "Я же подозревал это и раньше,- сознается топарх,- и приложил много забот, чтобы когда-нибудь несчастье это не обрушилось внезапно и не постигло нас, застав у нас все неподготовленным". Итак, топарх и его отряд были сначала в земле подданных "варваров", и после того, как "варвары" стали опустошать свою землю, обвинив ее население в нарушении клятвы, отступают к своей области, боясь, что "варвары" уничтожат и их. Они решают воевать с "варварами", подозревая, что те скоро нападут на них, и спешно готовятся к обороне.

Все это - мотивировка решения топарха воевать с "варварами", отступление греков, замечание топарха "если нужно рассказать правду", название земли подданных этих "варваров" вначале "своей", а не "их" землей, подготовка к обороне при одном "подозрении", что "варвары" могут напасть и на его область,- дает основание предполагать, что топарх со своим отрядом вторгся в соседние с его областью земли, населенные подданными "варваров" и вошел в какое-то соглашение с правителями этих подданных. Когда "варвары" явились, чтобы привести к "покорности" своих подданных, топарх отступает в свою область, не без {122} основания боясь, что будет ими уничтожен, да и сил у него немного, и спешно готовится к нападению "варваров" на его область, так как знает, что варвары чего-то не простят ему.

"Когда же опасность явно приблизилась и была всеми ясно осознана, потому что отныне она угрожала нашей жизни, тогда-то я отразил ее как мог более мудро, хотя при этом рисковал почти до крайности". Какие "мудрые" меры были приняты топархом, нам неизвестно. И в последующем топарх не говорит об этом. Но, очевидно, меры эти не понравились "варварам", так как топарх говорит, что "с этого времени и возникла без объявления между нами и варварами война, во время которой они еще не вступили в бой с нами (да и я возвещал тысячи раз о мире), но и без стычек, с другой стороны, друг с другом дело не обходилось". Мир был нарушен. Вначале топарх не был во враждебных отношениях с "варварами" и теперь, чувствуя свою слабость, хочет восстановления мирных отношений, в нарушении которых, несомненно, он был повинен; он давно "подозревал", что по каким-то причинам варвары нападут и на его область.