Выбрать главу

Внимание!

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!

Просим Вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.

Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.

Оригинальное название: "The Cougar Chronicles 2", Courtney Cole

Название на русском: Кортни Коул, "Записки хищницы. Часть 2"

Серия: Записки хищницы #2

Переводчик: Ксюша Ланская

Редактор: Светлана Симонова

Вычитка: Ольга Зайцева

Обложка: Екатерина Белобородова

Оформитель: Юлия Цветкова

Переведено специально для группы:

https://vk.com/book_in_style

Любое копирование без ссылки на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд!

   

Глава 1

Дьявол, по имени Сара

— Я ненавижу тебя, — бормочет моя лучшая подруга. Я слышу, как она скрежещет зубами всю дорогу из Калифорнии.

— Не стискивай зубы, — небрежно говорю я ей. — Ты собираешься превратить их в клыки. — Прикрывая телефон рукой, я поднимаю взгляд на кассиршу на кассе. — Пожалуйста, убедитесь, что моя заправка для салата будет отдельно.

Девушка кивает, и я возвращаю свое внимание к Элли.

— Ты любишь меня и знаешь это, — напоминаю я ей. — Как твоя подружка невесты, я планирую для тебя самый крутой девичник, который когда-либо видел Вегас. И я помогаю тебе с деталями свадьбы. Даже не пытайся спорить. Ты знаешь, к чему это тебя приведет.

Элли вздыхает — долгий, прерывистый звук, который заставляет меня улыбнуться. Она всегда уступает мне и знает это.

— Когда ты приезжаешь? — устало спрашивает она. — Мне нужно встретиться с поставщиками провизии и продавцами тортов… и я получила твое электронное письмо. Но категорически не хочу, чтобы торт жениха был в форме пениса. Никаких споров, ни за что.

Я пока оставляю это без внимания и смотрю на часы. Сейчас только двенадцать тридцать.

— Мне просто нужно заехать домой и закончить собирать вещи, а до твоего дома всего час езды. Итак...

— Значит, ты будешь здесь к наступлению ночи? — дразнит Элли. Потому что она знает, сколько времени уйдет на то, чтобы упаковать всю мою обувь.

— Нет, умница, я буду там самое позднее к четырем. И принесу тебе много интересного.

Я бросаю взгляд на заднее сиденье, где сложены коробки с нижним бельем и игрушками для взрослых.

— Тебе это понравится, — добавляю я.

Элли снова вздыхает.

— Что-нибудь из этого законно?

— Разве это имеет значение? — я стреляю в ответ. — Мне пора, нужно еще кое-что упаковать.

Я бросаю телефон на сиденье и нажимаю кнопку, опускающую крышу моего дерзкого красного «Мерседеса» с откидным верхом. В этом году это был мой подарок самой себе на день рождения. В конце концов, девушке в первый раз исполняется тридцать пять только один раз, верно?

В следующем году, на мой второй тридцать пятый день рождения, я подумываю о том, чтобы купить мотоцикл (пр. переводчика: сленговое выражение, имеется в виду мотоцикл. Дословный перевод: ракета для промежности). Потому что моя промежность заслуживает ракеты. И еще потому, что я потрясающе выгляжу в кожаных брюках. Я все еще думаю о том, что сделаю на свой третий тридцать пятый день рождения.

Я мчусь сквозь пробки, поедая свой салат за рулем, и к тому времени, когда сворачиваю на вымощенную булыжником подъездную дорожку, уже готова взяться за дело. Проходя мимо, я выбрасываю контейнер из-под салата в мусорное ведро и врываюсь в свой дом, готовая упаковать все и уехать.

Я не готова к голому мужчине, сидящему на моем диване.

Беру свои слова обратно. Он не совсем голый. На нем галстук-бабочка.

— Чез, — вздыхаю я, проходя мимо красивого молодого человека. — Сколько раз я тебе говорила… мы закончили. Я больше не нуждаюсь в твоих услугах.

Нанимать его в прошлом году было весело, но, честно говоря, я с этим покончила. Мне больше не нужно нанимать мужчину для сопровождения. Я занимаюсь другими дикими вещами.

Чез смотрит на меня с сомнением, приподнимая одну красивую бровь.

— О, правда? Тогда кто же сунет свои пальцы в твою...

— Не ты, — решительно перебиваю я. — Было очень мило с твоей стороны продолжать встречаться со мной бесплатно, но я меняю свои привычки, Чез. Отныне я буду встречаться только с мужчинами для отношений. Больше никаких увлечений юношами.

— Мне двадцать четыре, — указывает он, и его пресс, как у стиральной доски, напрягается в такт его словам. Я почти уверена, что он делает это нарочно. И уверена, что в любую минуту он начнет теребить свои соски.

— Мне тридцать пять, — говорю я ему и не могу смотреть на его живот. Не могу. Я не хочу терять свою решимость. — Я серьезно, Чез, — предупреждающе говорю я ему, когда он приближается ко мне, его тело длинное и твердое.

Взглянув вниз, я вижу, что его тело все длинное и твердое.

— Как ты можешь уже быть твердым? — недоверчиво спрашиваю я.

Он улыбается, в его глазах озорство.

— Мне двадцать четыре.

Он прижимает меня к уголку для завтрака, и гранит холодит мне спину. Чез, однако, горячий, и прижимается ко мне спереди. Его кожа теплая, упругая и гладкая, и внезапно у меня слюнки текут.

— Мне нравятся твои волосы, — мягко говорит он мне, его голос подобен меду, а глаза — как у волка.

— Я отрастила свою стрижку «пикси», — говорю я ему без всякой необходимости, проводя пальцами по своему гладкому бобу.

— Тебе идет красный, — говорит он мне. — Это дико и вспыльчиво, совсем как ты.

Он берет мою руку и кладет ее на свой пресс, и, Господи помилуй, кубики такие же твердые, какими кажутся, такие же твердые, какими я их помню.