Выбрать главу
61

По случаю рождения принца или принцессы сбрасывать котелок с крыши дворца вовсе не обязательно. Этот обряд проводят лишь когда задерживается высочайший послед. Если же этого не случается, котелок с крыши не сбрасывают. Обряд этот придумали люди низкие, происхождение его неизвестно. Котелки заказывают в селе Охара — Большой Живот. На картине, имеющейся в сокровищнице, где хранятся разные старинные вещи, изображены подлые люди, которые сбрасывают котелок с крыши дома, где только что родился ребёнок.

62

Когда монашествующая принцесса крови Энсэй пребывала в летах малых, она попросила некого человека, отправлявшегося во дворец отрёкшегося государя Госага, передать ему послание, где имелось следующее стихотворение:

Пусть знаки письма моего Знаки краткие, прямые, Как рога у быка, знаки Волнистые — напомнят Тебе обо мне.

Принцесса хотела сказать, как она тоскует по отцу.

63

Призывать воинов во дворец на время проведения обрядов второй недели нового года, когда служба проводится настоятелем храма Тодзи, было решено после того, как однажды в это время во дворец проник вор. С тех пор и стали выставлять охрану. Однако поскольку от этого обряда зависит, каким будет весь год, использование военных чинов не сулит стране спокойствия.

64

Некий человек заявил: «Пять шнуров на повозке — вовсе не привилегия самых высокопоставленных чинов. Вполне достаточно, если человек достиг самого высокого положения, которое позволяет ему рождение».

65

Головные уборы придворных стали в последнее время много выше. А потому людям, которые используют для их хранения старые шляпные коробки, приходится наращивать их.

66

Как-то раз канцлер Фудзивара Иэхира призвал сокольничего Симоцукэно Такэкацу и велел тому привязать пару битых фазанов к цветущей ветке сливы — чтобы можно было послать их в подарок. Тот отвечал: «Мне неизвестно, как следует привязывать птицу к сливовой ветке. А здесь этих фазанов пара». К кому только, включая кухонных людей, не обращался Иэхира за советом — всё было напрасно. Тогда он сказал Такэкацу: «Привяжи так, как найдёшь нужным». Такэкацу привязал одного фазана к голой сливовой ветке и преподнёс Иэхира с такими словами: «Если уж привязывать птицу к ветке какого-нибудь дерева, например сливы, лучше сделать это тогда, когда бутоны только набухли или когда цветы уже осыпались. Можно использовать и ветку сосны. Берут ветку в шесть или семь пястей, потом косо обрезают её на пять пальцев. К середине ветки привязывают птицу. Можно привязывать фазана за шею, а можно за ноги. Узел на ветке завязывают в двух местах, используют целые плети глицинии. Расстояние между узлами делать по размаху крыльев, концы глицинии должны торчать, как рога у бычка. В то утро, когда выпадет первый снег, ветку положить на плечо и почтительно войти через средние ворота. Идти следует по каменной вымостке рядом с дворцом, стараясь не испортить следами снег. Надрав пуха, разбросать его, а самого фазана повесить на перила. Когда тебе пожалуют платье, повесить его на плечо, совершить поклон и удалиться. Если снега не выпало столько, чтобы он скрыл носки обуви, подношение фазана не производится. Разбрасывание пуха обозначает, что фазана добыл государев сокол, который и разметал перья».

Непонятно, отчего сокольничий отказался привязывать фазанов к цветущей ветке сливы. Вот ведь и в «Рассказах из Исэ» говорится о том, что в девятую луну некто привязал фазана к искусственной ветке сливы и послал её со стихами:

Цветы, что сорвать Повелел господин мой В подарок ему, Время не тронет, Не увянут они.

В общем, получается, что и в искусственных цветах беды никакой нет.

«Рассказы из Исэ» («Исэ моногатари») — собрание рассказов (начало X в.) о происхождении стихов, приписываемых поэту Аривара Нарихира.