Выбрать главу

Рядом с царским дворцом построена кухня. Каждый день здесь обеспечивают питанием восемнадцать тысяч монахов. Когда наступает время еды, монахи приходят сюда с патрами в руках, получают пищу и трапезничают, а затем каждый удаляется в свою обитель. Установлены эти пожертвования с тех пор, как здесь распространилось Учение Будды, и последующие поколения продолжали соблюдать этот обычай до нашего времени. В последние же десять лет страна охвачена смутой, и нет постоянного правителя, который бы поддерживал такой обычай.

На морском побережье страны земля порождает драгоценный жемчуг. Сам царь совершает обряд, призывая духов принести драгоценности. Жители столицы и служилые люди приходят сюда собирать их. Набирают все по-разному, в зависимости от накопленных заслуг. Соразмерно с количеством полученного жемчуга взимаются налоги.

На юго-восточном побережье страны есть гора Ланка [8], окруженная обрывистыми ущельями и дикими скалами, где бродят духи, которые здесь обитают. В прошлые времена Татхагата на этом месте произнес «Ланкаватара-сутру» [9].

К югу от этой страны в тысяче ли морского пути находится остров Нарикела [10]. Люди на этом острове маленького роста, высотой около 3 чи. У них тело человека и птичий клюв. Они не выращивают зерно, а питаются лишь кокосами. К западу от острова Нарикела, в 1000 ли морского пути, на восточной скале одинокого островка есть каменная статуя Будды высотой около 100 чи, сидящая с лицом, обращенным на восток, с жемчужиной Чандраканта [11] на месте ушниши. Как только начинает светить луна, из жемчужины струею льется вода, обливая скалы, растекаясь по горным ущельям и собираясь в горные потоки.

В давнее время странствовали купцы. Неожиданно налетел ветер и унес их по волнам. Прибились они к этому одинокому острову. Соленая вода непригодна для питья, и долго они страдали от жажды. И вот на 15-й день 1-го месяца из головы статуи полилась вода, и все были спасены. Они были преисполнены искренним чувством благодарности за то, что им была послана чудесная помощь, и остановились здесь. Прошло несколько дней, и, как только луна вошла в тень высокой скалы, вода перестала литься. Тогда старшина купцов сказал: «Недаром мы были спасены и остановились здесь, где потекла вода. Говорят, есть такая жемчужина Чандраканта. Когда светит луна, из нее льется вода. Несомненно, что на голове статуи Будды как раз эта драгоценность». Тогда они поднялись на скалу, посмотрели, а там действительно оказалась жемчужина Чандраканта в ушнише статуи. Вот так, увидев ее, эти люди и рассказали такую историю.

К западу от этой страны в тысяче ли морского пути находится большой «остров драгоценностей». На нем не живут люди, а селятся только духи. В тихую ночь издалека можно видеть, как светятся горы и долины. Купцы же, во множестве приезжающие сюда, бывают разочарованы тем, что ничего не добывают.

К северу от страны Дравиды вступил в лесную чащу. Миновал города, которые здесь редки, и малые селения. Здесь шайками бродят разбойники, творя злодеяния. Прошел около 2000 ли, прибыл в страну Конканапура [12].

вернуться

8

Ланка (Lanka, Линцзя ***) - гора с названием «Ланка», на которой обитали духи, - скорее всего, мифологический образ «Ланкаватара-сутры» (см. след. примеч.). Гора названа таким же именем в китайском переводе сутры, в санскритском варианте она имеет название «Малая», и на ней находится г. Ланка, где обитает демонический владыка Ланки - Равана. Согласно «Ланкаватара-сутре», именно к нему обращена проповедь Будды, произнесенная на горе.

вернуться

9

«Ланкаватара-сутра» («Lankavatara-sutra», «Линцзя цзин» ***) - одна из основных сутр махаяны, в которой проповедь Будды, содержащая важнейшие доктринальные выкладки, произносится во время его чудесного посещения Ланки [Nakamura 2007: 230-231]. Сутра трижды была переведена на китайский язык - в IV, V и VIII вв. [Т0670-Т0672].

вернуться

10

Нарикела (Narikela, Налоцзило ***) - букв. «Кокосовые острова». Бил предполагал, что, возможно, это Мальдивские острова [Beal 1884-1886:11,252].

вернуться

11

Чандраканта (Candrakanta, Юэай-чжу ***) - «любимая луной» жемчужина; рассказываемая ниже легенда связана с названием драгоценности.

вернуться

12

Конканапура (Konkanapura, Гунцзяньнабуло ***) - восстановление названия было предложено Жюльеном [Julien 1857: II, 146]. Расположение страны было рассмотрено Сен-Мартеном и Каннингхэмом. Страна занимала обширную территорию, ограниченную «страной Дравида» на юге, «страной Дханакатака» на востоке, «страной Махараштра» на севере и морем на западе [Saint Martin 1857: 400; Cunningham 1996: 465-466]; таким образом, территория ее приблизительно охватывала современную Карнатаку.