Выбрать главу

Ревностные иноверцы, обуздывая свои желания и истязая плоть, получают от дэвов искусство заклинаний. Практикуя его, они много преуспели в исцелении болезней, которые таким весьма таинственным образом излечиваются. Следуя отсюда в направлении на север, прошел 500 ли, прибыл в страну Фулишисатанна [7].

Страна Фулишисатанна с востока на запад около 2000 ли, с юга на север около 1000 ли. Столица называется Хубина [8], в окружности около 20 ли. В использовании земель и нравах есть большое сходство со страной Цаоцзюйто, в языке есть отличия. Климат чрезвычайно холодный. Люди по характеру дикие. Царь по происхождению туцзюэ. Глубоко верует в «три сокровища». Почитает ученость, покровительствует добродетели. Следуя из этой страны в направлении на север, перебрался через горы, переправился через реки, миновал страну Капиша - ее окраинные города и малые селения, всего несколько десятков. Прибыл к Большим Снежным Горам, большому хребту Полосина [9]. Хребет крайне высокий. Грозные уступы скал, крутые склоны. Горные тропы труднопроходимы и идут окольным путем. Скалистые вершины следуют одна за другой. То входишь в глубокие ущелья, то поднимаешься на высокие кручи. И в разгар лета здесь все сковано льдом; лишь пробивая лед, можно продвигаться вперед. Так шел три дня, прибыл на вершину хребта. Здесь дуют леденящие ветры, а ущелья завалены снегом. Путники, проходящие здесь, не находят пристанища. Соколы в полете не могут преодолеть хребет, а садятся и пешком переходят его, и только потом летят вниз. Когда глядишь отсюда на горы, они кажутся мелкими холмиками. Этот хребет - высочайший во всей Джамбудвипе. На хребте нет деревьев, лишь только каменные вершины выстроились толпой - так густо, что похоже на лес. Шел еще три дня, пока не спустился с хребта. Прибыл в страну Аньдалофо [10].

Страна Аньдалофо - исстари владение страны Духоло [11]. В окружности около 3000 ли. Столица в окружности 14-15 ли. Нет верховного правителя, страна подчинена туцзюэ. Горы и холмы тянутся непрерывно, поля зажаты в узких долинах. Климат очень холодный, дуют студеные ветры со снегом. Земли богаты хлебами, пригодны для цветов и плодов. Люди по характеру дикие и грубые. В их обычаях нет порядочных установлений. Они не знают разницы между грехом и заслугой, не ценят учености, а только совершают поклонение духам. Мало верят в Учение Будды. Монастырей - 3, монахов несколько десятков, и все исповедуют учение школы махасангхика. Есть одна ступа, построенная царем Ашокой. Следуя отсюда в направлении на северо-запад, вошел в долину, перешел хребет, миновал многие малые города, шел около 400 ли, прибыл в страну Косидо [12].

Страна Косидо - исстари владение страны Духоло. В окружности около 3000 ли. Столица в окружности около 10 ли. Нет верховного правителя, страна подчинена туцзюэ. Множество гор, долины рек узкие, к тому же здесь дуют холодные ветры. Хлеба урожайны, цветов и плодов изобилие. Люди по характеру злобные и грубые. В их обычаях нет установленных законов. Монастырей - 3, монахов крайне мало. Следуя отсюда в направлении на северо-запад, перебрался через горы, перешел долины, миновал многие селения, шел около 300 ли, прибыл в страну Хо [13].

Страна Хо - исстари владение страны Духоло. В окружности около 3000 ли. Столица в окружности около 20 ли. Нет своего правителя, страна подчинена туцзюэ. Земли равнинные, хлеба сеют в срок. Травы и деревья пышно разрастаются, цветы и плоды необыкновенно изобильны. Климат мягкий, приятный, нравы простые и искренние. Люди по характеру горячие и вспыльчивые. Их одежда - из войлока. Более верят в Учение Будды, менее почитают духов. Монастырей около 10, монахов несколько сотен человек. Здесь исповедуют одновременно и «большую» и «малую колесницу», соединив оба учения. Их царь - туцзюэ, он правит малыми странами, расположенными к югу от Железных Ворот, и, как птица, то и дело переменяет место своего пребывания, не живя постоянно в этом городе. Следуя отсюда в направлении на восток, вступил в пределы Цунлина. Цунлин расположен в центре Джамбудвипы. На юге он соединяется с Большими Снежными Горами, на севере доходит до Горячего Моря и Тысячи Родников [14], на западе достигает страны Хо, на востоке - страны Уша [15]. В каждую сторону - на восток, на запад, на юг и на север - простирается на тысячу ли. В нем несколько сотен скалистых хребтов, здесь глубокие долины и высокие кручи, на которых громоздятся вечные снега и льды, с силой дуют холодные ветры. На этих землях растет много лука, и отсюда название - Луковый хребет. Также из-за того, что горные кручи изумрудно-зеленого цвета, может быть такое название. Прошел на восток около 100 ли, прибыл в страну Мэнцзянь [16].

вернуться

7

Фулишисатанна *** - вторая часть названия страны (-сатанна ***) всеми авторами восстанавливается как -sthana. У Каннингхэма это Kophene - Кабул (Cunningham 1996: 28-29). Фулишисатанна *** упоминается и в «Синь Тан шу» [Малявкин 1989: 85, 276]. Судя по движению паломника, он находится севернее Кабула; именно здесь, двигаясь на север, он пересекает маршрут своего пути в Индию, описанный в цз. I, и проходит между Бамианом и Капишей.

вернуться

8

Хубина *** - упоминается также в «Синь Тан шу» [Малявкин 1989: 85, 276]; согласно наиболее общепринятой точке зрения (предложено Шаванном), это Кабул [Watters 1904-1905: II, 267].

вернуться

9

Полосина *** - название не имеет достоверной интерпретации (у Жюльена - Balasena, Varasena). Двигаясь на север от Кабула, Сюань-цзан приближается к Гиндукушу. Поскольку его дальнейший путь лежит на Андараб, то он мог перейти горы либо через перевал Саланг, либо через перевал Хавак (Уоттерс проводит его именно через Хавак, хотя это неочевидно [Watters 1904-1905: II, 268]).

вернуться

10

Аньдалофо *** - Андараб (совр. провинция Баглан), по единодушному мнению всех авторов. Под таким же названием упоминается в «Синь Тан шу» и других китайских географических текстах [Малявкин 1989: 276; Watters 1904-1905: II, 269].

вернуться

11

Духоло *** - см. ниже, примеч. 56. Территория, подвластная древней Тохаре, вырисовывается по описаниям других «стран» Сюань-цзана (в основном в цз. XII), который всегда указывает, какие области ей подчинены.

вернуться

12

Косидо *** - древний Хост (совр. Хост-ва-Фиринг); отождествление предложено еще Э. Шаванном [Chavannes 1903a: 275].

вернуться

13

Хо *** - двигаясь от Хоста на северо-запад, Сюань-цзан должен был попасть в Кундуз, с которым обычно и отождествляют столицу «страны Хо» [Yule 1873: 99; Watters 1904-1905: II, 271; Chavannes 1903a: 155, 275].

вернуться

14

Горячее Море и Тысяча Родников: Горячее море (Жэ Хай ***) - судя по соседству с «тысячей родников», видимо, Иссык-Куль (см. также цз. I, примеч. 36); Тысяча Родников (Цянь Цюань ***) - описываются в цз. I (примеч. 41).

вернуться

15

Уша - см. ниже, примеч. 35.

вернуться

16

Мэнцзянь *** - попытки локализации этой «страны» были предприняты в работах Сен-Мартена и Юла [Saint Martin 1857: 417; Yule 1873: 105-106]. Паломник находится в районе совр. г. Талукан.