Выбрать главу

От города Сушэ шел на запад 400 ли. Прибыл к Тысяче Родников [41]. Земли, занимаемые Тысячью Родников, свыше 200 ли в поперечнике, с южной стороны - Снежные Горы [42], с трех остальных сторон - равнинные земли. Почвы влажные, леса густые. В последний месяц весны цветы пестреют ковром. Родников и водоемов - тысяча. Поэтому такое название.

Туцзюэский каган [43] каждый [год] приезжает сюда, спасаясь от жары. Здесь есть стадо оленей, многие из них украшены колокольчиками и кольцами. Они привычны к людям и не слишком боязливы. Каган дорожит ими; он издал указ о своем покровительстве над стадом и запретил убивать оленей. Кто нарушит указ, тому не будет пощады. Поэтому олени этого стада доживают до старости.

От Тысячи Родников шел 140-150 ли. Прибыл в город Далосы [44]. Город в окружности 8-9 ли. Здесь вперемешку живут торговцы из разных стран. Местные продукты и климат очень схожи с Сушэ.

Шел на юг 10 с лишним ли - здесь маленький одиноко стоящий город с населением около 300 дворов. [Жители] по происхождению китайцы [45]. В прошлом город был ограблен туцзюэсцами, но затем собрались силы всех стран, сообща отстояли город и заселили его. Одежда заимствована у туцзюэсцев. Речь их благородна; они сохранили речь родной страны.

Отсюда шел на юго-запад около 200 ли. Прибыл в город Байшуй [46]. Город в окружности 6-7 ли. Земли плодородны. Климат благоприятен, еще более, чем в Далосы.

Шел на юго-запад около 200 ли. Прибыл в город Гунъюй [47]. Город в окружности 5-6 ли. [Земли] влажные и тучные. Леса густые и цветущие.

Отсюда шел на юг 40-50 ли. Прибыл в страну Нучицзянь [48].

Страна Нучицзянь в окружности около 1000 ли. Земли плодородны и пригодны для земледелия. Пышно растут травы и деревья. Цветов и фруктов изобилие. Много винограда, который здесь ценится. Городов и селений сотни. В каждом - отдельный правитель. В своих действиях они независимы друг от друга. Хотя владения разделены, они носят общее название Нучицзянь.

Отсюда шел на запад около 200 ли. Прибыл в страну Чжэши [49].

Страна Чжэши в окружности около 1000 ли. Западная граница проходит по реке Шэ [50]. С востока на запад страна узкая, с юга на север - вытянутая. Продукты и климат такие же, как в стране Нучицзянь. Городов и селений несколько десятков. В каждом - отдельный правитель. Поскольку нет общего царя, подчиняются туцзюэсцам.

Отсюда шел на юго-восток около 1000 ли. Прибыл в страну Фэйхань [51].

Страна Фэйхань в окружности около 4000 ли. Горы окружают ее с четырех сторон. Земли тучные. Злаков изобилие. Много цветов и фруктов. Разводят овец и лошадей. Климат ветреный, холодный. Характер людей грубый и храбрый. Язык не такой, как в других странах. С виду люди некрасивы до уродства. Сами несколько десятков лет не имели верховного правителя. Вожди состязались за первенство, не покоряясь друг другу. Границы отдельных владений проходят по рекам и горам.

Отсюда шел на юг около 1000 ли. Прибыл в страну Судулисэна [52].

Страна Судулисэна в окружности 1400-1500 ли. Восточная граница проходит по реке Шэ. Река Шэ берет начало на севере Цунлина и течет на северо-запад. Разлившись широко, мутная, она бурлит и стремительно несет свои воды. Продукты и нравы [жителей] такие же, как в стране Чжэши. Имеют своего правителя. Состоят в союзе с туцзюэсцами.

Следуя отсюда на северо-запад, вошел в Большую Песчаную Пустыню [53], где совсем нет деревьев и трав. Дороги теряются, и неведомо, где пределы этой пустыни; только завидев большую гору и кости, разбросанные [по пути следования караванов], смог определить направление, руководствуясь этими признаками.

вернуться

41

Прибыл к Тысяче Родников (Цянь Цюань ***). - Направление движения Сюань-цзана, а также расположение этой территории (горы, покрытые снегом, - на юге, с трех других сторон - равнина) и ее протяженность (220 ли) указывают на южную часть Чуйской долины. Здесь располагается «карасучная зона» с многочисленными выходами родников, протянувшаяся вдоль предгорий Киргизского хребта.

вернуться

42

Снежные Горы (Сюэшань ***) - здесь, очевидно, имеются в виду просто «горы, покрытые снегом»; по расположению - Киргизский хребет.

вернуться

43

Каган - слово передано транскрипцией - кэхань ***.

вернуться

44

Далосы *** - легко отождествляется с совр. Таласом. Очевидно, из Чуйской долины паломник попал сюда по перевалам - через Сусамырскую долину.

вернуться

45

Китайцы - в тексте: чжунгожэнь ***.

вернуться

46

Байшуй *** - «Белые Воды». Сен-Мартен [Julien 1857: I, 275] отождествлял этот город с Исфиджабом (совр. Сайрам); Уоттерс [Watters 1904-1905: I, 83-84] предлагал отождествление его с Аксу. Однако расстояние от Таласа до Белых Вод не соответствует указанному Сюань-цзаном.

вернуться

47

Гунъюй *** - судя по последующему движению Сюань-цзана, город располагался к северу от Бостандыка, непосредственно за Угамским хребтом.

вернуться

48

Нучицзянь *** - еще Сен-Мартен предложил отождествление Нучицзянь с Нуджкентом арабских источников [Julien 1857: I, 276]. Судя по описанию Сюань-цзана, эта область располагалась к востоку от совр. Ташкента, была богата виноградниками, пышной растительностью. Такая характеристика позволяет искать Нучицзянь в районе Бостандыка, что не противоречит и сведениям арабских авторов, помещавших Нуджкент посередине между Таласом и Ходжентом.

вернуться

49

Чжэши *** - обычно отождествляют с Даджем (Ташкент [Watters 1904-1905: I, 85-87]).

вернуться

50

Шэ *** - китайское название Сырдарьи.

вернуться

51

Фэйхань *** - Фергана. Нам кажется очевидным, что Сюань-цзан там не был и охарактеризовал страну по расспросным данным. Уоттерс предположил, что южное направление от Ферганы к Судулисэна (примеч. 52), указываемое Сюань-цзаном, является ошибочным. Однако при выпадении Ферганы из маршрута слова «отсюда шел на юг» приобретают смысл «от Ташкента шел на юг», и таким образом ошибка исключается.

вернуться

52

Судулисэна *** - по описанию располагалась к западу от Сырдарьи в том районе, где река поворачивает от Бекабада на север. Сен-Мартеном [Julien 1857: I, 278] и Уоттерсом [Watters 1904-1905: I, 89-90] собраны упоминания об этом владении в арабских и китайских источниках.

вернуться

53

...вошел в Большую Песчаную Пустыню ***... - Сюань-цзан следовал через Голодную и Джизакскую степи.