Выбрать главу

За пределами города, к юго-западу, стоит монастырь Навасангхарама [89], построенный древним царем этой страны. Авторы шастр [90], жившие к северу от Больших Снежных Гор, именно в этом монастыре создавали свои прекрасные творения. Здесь есть изваяние Будды, отделанное великолепными каменьями; дворы и помещения монастыря также украшены редкими драгоценностями. Древние владыки разных стран пытались силой добыть [эти сокровища].

Монастырь издревле владеет изваянием дэвы Вайшраваны [91], которое достоверно обладает способностью к божественным знамениям и с помощью таинственных сил охраняет монастырь. Нынешний туцзюэский каган Сышэху, сын кагана Шэху, возжелав сокровищ, во главе своего войска устремился к этому месту, чтобы вдруг напасть на монастырь. Недалеко отсюда разбил свой лагерь. В ту ночь явился ему дэва Вайшравана, говоривший: «Каковыми же силами ты обладаешь, коли намерился разорить монастырь?» - и длинным острием пронзил его грудь насквозь. Каган пробудился, объятый страхом и мучимый острою сердечною болью. Немедля возвестил он собранию своих подданных, что во сне был призван к ответу за свою вину, и помчался молиться и каяться перед общиной монахов - но, не успев вернуться, умер в дороге.

В монастыре, в южном Зале Будды, хранится кувшин для умывания, принадлежавший Будде, вместимостью 1 доу. Переливается разными цветами, и непонятно, металл это или камень. И еще хранится зуб Будды [92], длиной 1 цунь, шириной 8 или 9 фэней, цвета желто-белого, сияющий чистым светом. И еще хранится метелка Будды, сделанная из растения каша [93], длиной 2 чи, в обхвате 7 цуней, украшенная разными драгоценностями. Всякий раз в праздник, устраиваемый в 6-й день [94], собираются [принявшие защиту] Учения и вместе с мирянами [95] в определенном порядке совершают поклонение всем трем предметам. И кто делает это с искренним чувством, увидит сияние.

От монастыря к северо-востоку есть ступа высотой 200 чи, с «алмазной» обмазкой [96] и множеством разных драгоценностей, ее украшающих. Внутри ступы содержатся реликвии, по временам излучающие божественное сияние.

От монастыря к юго-западу есть вихара [97]. С тех пор как она была создана, прошло много лет. Здесь встречаются странники из дальних стран, собираются люди замечательного таланта. [Побывавших здесь] обладателей «четырех плодов» [98] трудно перечислить. В древности архаты [99], пред тем как войти в состояние нирваны [100], творили здесь чудеса. Многие обладали священным знанием - ступы, воздвигнутые [над их останками], стоят вплотную одна к другой, числом около 100. А тем же, которые хотя и обладали «священным плодом» [101], но не явили чудесных превращений - а их было числом с тысячу, - не было установлено памятных сооружений.

Ныне монахов здесь около 100 человек. Днем и ночью они нерадивы - не поймешь, грешники или святые.

Пройдя от столицы к северу 50 ли, пришел к городу Тивэй; от этого города в 40 ли - город Боли [102]. В каждом городе - по ступе высотой 3 чжана. В древности, когда Татхагата [103] обрел «плод будды» [104] у дерева бодхи [105] и направился в Оленью Рощу [106], два старца восприняли сияние от его величия и выручкой, полученной в дальнем пути, совершили ему подношение. Почитаемый в Мире [107] произнес для них проповедь о заслугах [108] богов и людей. Они были первыми, кто услышал о «пяти заповедях» [109] и «десяти добродетелях» [110], и таким образом получили наставление в Учении, а после стали просить предмет для поклонения. Тогда Татхагата вручил им свои волосы и ногти. Когда старцы собирались уже возвращаться на далекую родину, то просили его объяснить церемонии поклонения. Татхагата, расстелив на земле сангхати [111], сначала положил на него уттарасангу [112], затем санкакшику [113]. Потом поставил [опрокинутую] патру [114], а над ней водрузил посох - подобно тому порядку [115], как сооружается ступа [116]. Те два человека приняли указания. Каждый вернулся в свой город и, согласно тому обряду, который был им священным образом показан, с почтением построил ступу. Таким образом, это первые ступы в истории Учения Шакьи [117].

вернуться

89

Навасангхарама (Navasangharama - «новый монастырь») - в тексте: Нафосэнцзялань ***.

вернуться

90

Авторы шастр - здесь в тексте: цзо лунь чжэ ши *** (букв. «учителя, создавшие шастры»). О переводе обычного для Сюань-цзана термина лунь-ши *** см. цз. II, примеч. 71.

вернуться

91

Вайшравана (Vaisravana, Пишамэнь ***) - в индийской мифологии божество - повелитель якш, один из хранителей сторон света.

вернуться

92

Зуб Будды (фо я ***) - один из наиболее распространенных видов реликвий Будды. Наряду с такими реликвиями, как волос, ключица и т.п., относится к sarlradhatu («телесные реликвии», «мощи»), в отличие от paribhogikadhatu («реликвии предметов личного пользования» - патра, метелка, кувшин для умывания). Все виды реликвий часто встречаются у Сюань-цзана.

вернуться

93

Каша (kasa, цзяшэ цао ***) - растение Saccharum spontaneum.

вернуться

94

Праздник, устраиваемый в 6-й день (люй чжай ***) - имеется в виду upavasatha - день накануне очередной фазы луны, еженедельный.

вернуться

95

...[принявшие защиту] Закона и вместе с мирянами... - в тексте: фасу ***, т.е. монахи и миряне.

вернуться

96

...с «алмазной» (цзинь-ган ***) обмазкой... - т.е. с твердой, как алмаз, или же блестящей, как алмаз, штукатуркой.

вернуться

97

Вихара (vihara, цзинь-лу ***) - место проживания монахов, обитель [Soothil 1998: 427], включающая культовые объекты. Несмотря на терминологический анализ, приводимый Уоттерсом [Watters 1904-1905: I, 11], перевод «храм» кажется неудачным, поскольку из текста следует, что это место сбора и проживания монахов, прибывших из других стран. Наиболее адекватным представляется перевод термина цзинь-лу как вихара.

вернуться

98

«Четыре плода» (сы го ***) - ступени совершенствования, по которым продвигается буддист: srotapannaphala (предполагающая несколько перерождений - «возвращений» до достижения просветления), anagamiphala (возвращение один раз [в следующем рождении]), sakrdagamiphala (невозвращение), arhattva (состояние архата).

вернуться

99

Архат (arhat, лохань ***) - тот, кто достиг нирваны. Обретение архатства - идеал буддизма «малой колесницы». Достижение состояния архата мыслилось как продвижение по ступеням совершенствования (см. выше, примеч. 98).

вернуться

100

Нирвана (nirvana, непань ***) - согласно буддийским представлениям, высшее состояние освобождения, достигаемое в результате «просветления» (bodhi).

вернуться

101

«Священный плод» (шэн го ***) - т.е. обретение бодхи (просветления). Получить «священный плод» - означает достичь состояния архата.

вернуться

102

Город Тивэй *** и город Боли *** - за этими названиями скрываются имена людей. Уоттерс находит их в других китайских текстах в качестве транскрипций имен Трапуша и Бхаллика; персонажи с этими именами (два старца) фигурируют в легенде, аналогичной той, которую Сюань-цзан связывает с этими городами. Эта легенда о Трапуше и Бхаллике, от которых идет начало культа почитания ступ, была широко распространена в буддийском мире. Возможно, Сюань-цзан переносит название ступы на город, где она находилась («город, [где находится ступа] Трапуши»). Отсюда - некоторые недоразумения: так, И. П. Минаев предполагал, что Боли - это Балука [Strong 2007: 73-76].

вернуться

103

Татхагата (Tathagata, Жу-лай ***) - один из главных эпитетов Будды.

вернуться

104

...обрел «плод будды (фо го ***)»... - т.е. стал Буддой, достиг просветления (см. след. примеч.).

вернуться

105

Дерево бодхи (пути шу ***)- дерево, под которым, согласно преданию, произошло «просветление», «пробуждение» (bodhi, пути ***) Шакьямуни, который таким образом стал Буддой (buddha - «просветленный», «пробужденный»). Место просветления вблизи Гайи описывается Сюань-цзаном в цз. IX.

вернуться

106

Оленья Роща (Лу-юань ***) - соответствует санскр. Mrgadava (место первой проповеди Будды Шакьямуни вблизи Бенареса).

вернуться

107

Почитаемый в Мире (ши цзунь ***) - обычный эпитет Будды, в текстах китайских переводов с санскрита обычно соответствует эпитету bhagavat.

вернуться

108

...о заслугах... - в тексте: фу *** (обычное значение - «счастье»), в тексте Сюань-цзана употребляется в значении «результат деяний», «заслуга» (соответствует санскр. punyа).

вернуться

109

«Пять заповедей» (pancasila, у цзе ***) - воздержание от убийства, кражи, прелюбодеяния, лжи, крепких напитков. Этих заповедей должен был придерживаться буддист, принявший «три защиты» (Будды, Дхармы, сангхи).

вернуться

110

«Десять добродетелей» (dasasila, ши шань ***) - воздержание от убийства, кражи, прелюбодеяния, лжи, клеветы, грубых слов, болтовни, жадности, недоброжелательности, еретических воззрений. Эти принципы составляли обет, который давался при вступлении в общину.

вернуться

111

Сангхати (sanghati, сэнцюэци ***) - верхняя накидка от дождя и ветра, одна из «трех одежд» (сань и ***) монаха [Upasak 2001: 212-213].

вернуться

112

Уттарасанга (uttarasanga, юйдолосэн ***) - оплечная одежда, одна из «трех одежд» (сань и ***) монаха [Upasak 2001: 40-41].

вернуться

113

Санкакшика (sankaksika, сэнсицы ***) - нижняя рубашка буддийского монаха [Edgerton 2004: 544].

вернуться

114

Патра (patra, бо ***) - чаша буддийского монаха для сбора подаяния.

вернуться

115

Порядок сооружения ступы аналогичен: ступенчатое основание, купол, шпиль.

вернуться

116

Ступа (stupa, судупо ***) - буддийское культовое сооружение куполообразной формы, в котором хранятся мощи или другие реликвии Будды и святых.

вернуться

117

Учение Шакьи - в тексте: Шицзя фа ***. Шакья (Sakya) - Будда Шакьямуни.