Кёскэ с Коиси внимательно за ним наблюдали.
– Но, вообще-то, отличия есть. – Нагарэ аккуратно положил кусочек на крышку коробочки.
– Три слоя – кажется, все как надо, – изучив его сбоку, заявила Коиси. Кёскэ согласно кивнул.
– Секрет – в середине. Посмотрите сюда. Эта стружка из тунца отличается от другой, да? – показал им Нагарэ.
– Так это же и вовсе не сушеный тунец, а свежая рыба! – удивленно воскликнула, приглядевшись, Коиси. Кёскэ же, похоже, так и не понял, в чем заключается разница. Вид у него был весьма растерянный.
Нагарэ ушел на кухню и принес оттуда деревянный ящичек, в котором лежала рыба.
– Это рыба-меч. Названа так по своей форме. Ее жарят, затем разделяют на тонкие полоски и кладут в бэнто. Приправляют соевым соусом и соком кабосу[23]. И рыба-меч, и кабосу – местные продукты в Оите, а последний еще и позволяет увеличить срок хранения готового блюда. С сушеным тунцом вкус был бы обычным, а вот рыба-меч добавила ему насыщенности.
– Рыба-меч, значит? И ее… – Кёскэ посмотрел на рыбу.
– Вы всегда съедали свой бэнто в спешке, чтобы друзья не увидели, поэтому и не замечали эту хитрость.
– Не обращал внимания на содержимое.
– А научил вашего отца этому рецепту господин Арамия. И тот следовал ему неукоснительно.
– Папа, который и готовить-то как следует не умеет… – Глаза Кёскэ вновь наполнились слезами.
– Похоже, та самая неловкость, о которой вы упоминали, и была той чертой, за которую все его любили. Когда в забегаловке я завел речь о вашем отце, многие вспоминали его с неподдельной теплотой.
– Надеюсь, он никому не доставил хлопот?
– Разное бывало, но никто не отозвался о нем плохо.
– Ох, как я рад! – Кёскэ как будто выдохнул с облегчением, наконец расслабившись. Кажется, он далеко не все знал об отце.
– А однажды у вашего отца случился такой разговор с коллегой. Тот засомневался, что вы полностью съедаете свой обед, и предположил, что остатки вы выбрасываете в мусорку.
Кёскэ отрицательно покачал головой.
– И тут ваш отец, всегда такой мягкий, переменился в лице и стал спорить с приятелем. Он доказывал, что его сын не может лгать и хитрить. И тем более никогда не выбросил бы в мусорное ведро бэнто, который ему приготовил отец.
Кёскэ пристально смотрел на коробочку с остатками риса.
– И правда, лучший в Японии бэнто с водорослями нори, – попробовав, заметила Коиси. Она кивнула раз, задумалась и вновь кивнула.
– Спасибо вам большое! Я могу его забрать? – Кёскэ накрыл коробочку крышкой.
– Конечно. Я приготовил для вас приготовил еще одну порцию, сейчас принесу, – улыбнулся Нагарэ.
– Мы его хорошенько охладили, – добавила Коиси, открывая морозилку.
– И я записал вам рецепт. Вы-то сами, конечно, готовить не умеете, поэтому берегите его, пока у вас невеста не появится. Если все сделать так, как здесь написано, то получится бэнто с водорослями, как у вашего отца. – Нагарэ вложил папку в бумажный пакет и протянул Кёскэ.
– Сколько с меня за все? – Кёскэ достал бумажник.
– Переведите, пожалуйста, сюда столько, сколько посчитаете разумным. – Коиси протянула ему листок с номером счета. – И не переусердствуйте – для студентов у нас скидка.
– Спасибо! – Кёскэ аккуратно сложил листок и спрятал в бумажник.
– Буду с нетерпением ждать вашего выступления на Олимпиаде! – Коиси пожала ему руку.
– Благодарю, – выпрямился Кёскэ.
– Отец ваш наверняка будет смотреть с удовольствием. Вы уж постарайтесь как следует! – крикнул Нагарэ ему вслед. Кёскэ уже стоял на пороге.
– Теперь ему, кажется, все равно. Забыл про меня, ушел с головой в свои ставки…
Кёскэ погладил по голове Хирунэ, прильнувшего к его ногам.
– Не думаю. Тот, кто готовил для вас каждый день этот бэнто если и захочет забыть, то не сможет.
Молодой человек молча поклонился.
– Если вам на «Кэйхан», то в другую сторону! – громко крикнула Коиси вслед Кёскэ, который уже было повернул по Сёмэн-доори на запад.
– Тьфу ты, опять то же самое! – Почесав затылок, Кёскэ развернулся и большими шагами двинулся в противоположную сторону.
– Ну ты посмотри – вылитый каппа[24], которого на берег вытащили, – с усмешкой промолвил Нагарэ.
– Все-таки я, наверное, сконцентрируюсь на баттерфляе! – Кёскэ, внезапно остановившись, обернулся.
– Удачи! – Нагарэ слегка склонил голову.
Кёскэ вновь двинулся на восток. Хирунэ коротко мяукнул.
– Пап, я тут все думала кое о чем, – начала Коиси, когда они вернулись в ресторанчик.
23
Кабосу – цитрус, гибрид фрукта папеда и горького апельсина. Плоды небольшие, округлой формы, зеленого цвета с терпким, кислым вкусом и ароматом лимона.
24
Каппа – водяной из японского фольклора, нечто среднее между лягушкой и черепахой. На макушке имеет блюдце, наполненное водой, которое дает ему сверхъестественную силу. Типичное место обитания – река или болото.