Свадьба императора Торио Мин
792 год.
«Первый день шестой луны ознаменовался великолепной свадьбой императора Торио Мин с дочерью канцлера. Я и несколько придворных дам изо-всех сил торопились на празднество. Мы едва не опоздали на последнюю повозку для свиты, отбывавшую от резиденции канцлера - слишком усердно наносили белила и выбирали лучшие кимоно, пропитанные ароматами благовоний. Нас было четверо. Экипаж застрял где-то на пути в Храм чистой воды, и слуги тщетно пытались сдвинуть его с места. - Мы опоздаем к торжеству, - придворная дама по имени Мира нервно отодвинула шторку, желая узнать причину остановки. - Ну что там такое? - причитала она. - Когда поедем? - Колесо, колесо застряло, - махали ей слуги. - Императрица будет в бешенстве, если мы опоздаем, - ответила она, кинув на нас умоляющий взгляд поддержать ее требования. - Правда-правда! Поторопитесь! - дамы подхватили возгласы Мира. Слуги вскидывали руки к небесам и недовольно качали головами, мол, «за что нам это». В окружении четырех требовательных дам любому, даже опытному в общении мужчине, придется не легко. Кто нас знает, девушек. Мы и сами не знаем. Это показалось мне забавным. - Хана, - Флэр, сидевшая напротив, отвлекла меня от размышлений, - как вам первый месяц на службе при дворе? - Немного неловко, - честно призналась я. - Мне стоит поупражняться в стихах, иначе императрица отошлет меня в дальнюю усадьбу куда-нибудь на периферию Киото. Дамы заулыбались и переглянулись между собой. - Она проверяет вас, не волнуйтесь, - Флэр подмигнула. - Ее великолепие обожает испытывать новоприбывших дам. Вы понравились ей, она сама говорила мне это. - Очень приятно слышать. Повозка тронулась. За пустой болтовней мы и не заметили, как прибыли на место. Я выглянула в окошко и обомлела от восторга: украшенные к празднику экипажи заполонили подступ к храму, чиновники и придворные дамы спешили занять лучшие места, всем не терпелось взглянуть на сие историческое событие. Экипаж я покинула последней. - Хана! Добро пожаловать. Ко мне подоспел молоденький чиновник, чтобы подать руку. Удивительно! Сколько вежливости, галантности и такта. На самом деле, всякий государственный служащий стремился очаровать симпатичную придворную даму, вовремя подав руку или одарив ее комплиментом. А потом он мог оставить ее одну посреди людного места и помочь еще одной приятной особе сойти на землю. Это было, как говорится, в порядке вещей. Господин Нацуми - чиновник пятого ранга - первый, с кем я познакомилась, поступив на службу к императрице. Мы виделись во время подготовки к свадьбе в загородной усадьбе отца Ее великолепия. Помню, государыня примеряла кимоно; придворные дамы развлекали ее беседами и прохладительными напитками, а я дежурила на улице, ожидая посланников или слуг. День обещался быть скучным и неинтересным. Слегка утомившись из-за жары и духоты, я скрылась в глубокой тени навеса и довольно прикрыла глаза. Не люблю такую погоду. Будто весь мир - огромное тлеющее кострище. Кто-то подкрался к веранде, словно тень в облачную ночь, и с выражением процитировал стихи Мацуо Басе, чем напугал меня до чертиков:
«Полевой цветок В лучах заката меня Пленил на миг».
- Позвольте навестить вас в покоях ночью. Я вздрогнула от неожиданности, вскочила от такой наглости, но не нашлась, что ответить. Передо мной стоял молоденький мужчина в пурпурном кафтане, накинутом поверх белой одежды из шелка-сырца. Юноша теребил кончики густых длинных волос, собранных в высокий хвост. Он только рассмеялся и извинился за «чудовищную ошибку». В тени мой лик напомнил ему некую придворную даму, с коей у него, как я догадалась, были близкие отношения. Я его «обрадовала»: - Увы, это всего лишь я. Хана. - Если хотите, я могу навестить и вас, - весело сказал он. - Вы нахал! - Признаюсь, я все подстроил. Я знал, что это вы. Мне хотелось подшутит и устроить маленькое боевое крещение. - Совершенно не смешно. Ну кто вот так без обиняков может пошутить над незнакомой девушкой! Его счастье, что в свои семнадцать я была не замужем, и мне некому было пожаловаться в случае серьезных намеков на непристойность. А впрочем, было в его поведении некое очарование. Господин обещал подарить мне сборник Лиры в качестве извинений. Но я растаяла не из-за подарка. Мы перекинулись парой фраз, оказалось, у нас было много общих тем, начиная от восхищения государями, заканчивая стихами. Он записывал выдуманные строки, услышанные на поэтических турнирах, а я училась их выдумывать. Я решила не прерывать знакомства и подколоть его в следующую нашу встречу. Вскоре он покинул дом, и я не вспоминала о нем и минуты. Какова же была моя радость увидеть знакомое лицо среди сотен незнакомцев. Я подала руку и с удовольствием согласилась прогуляться после торжества, хоть и была еще немного смущена из-за неудачной шутки. Мои собеседницы покинули меня: куда-то улизнули, растворились в пестром разнообразии гостей в парадных одеждах. Чиновники высших рангов удостоились чести явиться в алых кафтанах всевозможных оттенков, накинутых поверх алых штанов. Они напоминали живые искорки, вздымающиеся ввысь от костра. Другие предпочли светло-лиловые, пурпурные кафтаны с белым внутренним платьем из шелка-сырца и пестрые накрахмаленные штаны из шелка. От них разило летней свежестью, и солнцепек шестой луны отступал. - Позвольте поухаживать за вами, Хана, я знал, что вы прибудете на торжество и занял отличные места возле господина Руэки. Он обещал мне отбиваться за них до последней минуты. - Вы желаете загладить вину за ваш перфоманс на веранде? - Ах вот оно что, вы все еще не простили мне? В таком случае, считайте это моим способом извиниться. Я не хотел смутить вас. Нацуми выбрал прекрасное место. До красной дорожки подать рукой! Отсюда можно любоваться ослепительным великолепием императора и его будущей супруги без лишних усилий: не нужно вытягивать шею, как черепаха, и тянуться на носочках ввысь. Как же мне повезло. Мы подошли к господину Руэки, перекинулись парой фраз и некто передал, что свадебная процессия тронулась к алтарю. То тут, то там нетерпеливые особы выкрикивали: «Ну где же они, где?» Признаться, я сгорала от нетерпения вместе с ними, глядела на пустую дорожку в надежде ускорить томительное ожидание. Наконец послышалась церемониальная музыка, и все утихли. Мое сердце ликовало! Через несколько мгновений мы увидели торжественно шествующих священнослужителей храма. Они играли на духовых церемониальных инструментах. За ними выступал Его великолепие император в традиционном свадебном костюме и государыня-императрица в белом свадебном кимоно. Ее огненно-рыжие волосы заплели в прическу и спрятали под церемониальную шляпку - цуно какуси. Госпожа прекрасна всегда, а в свадебном кимоно она напомнила мне огненную лилию в чистом пруду. Я искренне любовалась и восторгалась. Каждая придворная дама хотела оказаться на месте госпожи Эрзы. Признаюсь, я тоже, но только в далеких мечтах. Я знала свое место и очень любила императорскую чету. Увы, сама церемония проходила исключительно в семейном кругу и была недоступна для глаз посторонних. Говорят, император сильно нервничал и чуть не опрокинул церемониальную чашу. Если бы злые языки и сами удостоились императорской чести, я бы посмотрела на них в столь ответственный момент. Не хочу омрачать прелестные воспоминания отвратительными слухами. Несмотря на солнцепек и капли пота, противно стекавшие под одеждами, мы покорно стояли подле ступеней в храм и дожидались явления императорской четы. Это было восхитительно, государь и государыня вышли держась за руки, они махали поданным и сияли. Будто солнце и луна снизошли воплоти. Мы рукоплескали. Дух захватывало! До чего чудесная картина. Гуляния продолжались семь дней, семь ночей в загородной усадьбе от