57. Он не эльф (хоть и похож на эльфов Пи Джея на 100%), а кфуй. И зовут его не Леголас, а Франциско Марципано Барнаби Мармадюк Алоизий Бенджи Кобвет Шварцхунбраунхуншварцхун. И он не женат, потому что на нем проклятие – он может жениться только на той, кто выговорит его имя правильно с первого раза. Я в пролете. Но имя, на всякий случай, не произносила. Мало ли, а так шанс останется.
58. Показательное выступление перед герцогом и судилище не состоялись. Маг погрузил всех измученных сексом стражников на телеги. Для герцога выделили перину. Бедняги! Стерли себя до крови, наверное. Деревенские женщины могут быть ненасытными, мне ли, ученице знахаря, это не знать. Одной телегой правлю я, второй Франциско Марципано Барн... Леголас, короче. Попрощалась со знахарем и ведьмой, и отправилась покорять мир. Я знала, что герцог – это мой шанс, правда не думала, что именно такой.
59. Править телегой сложнее, чем машиной. Потому что лошадь – скотина живая и ленивая. Колесо отвалилось, все мужики попадали на дорогу, я тоже. Ударилась головой, потеряла сознание.
60. Очнулась в обьятиях демона, который рассказывал Франциско Марц… Леголасу, короче, что я согласилась стать его тысячной женой. Подумала и дала демону в глаз.
61. Правильные девушки пощечины отвешивают, а не фингалы ставят. Кажется, я упала в глазах Леголаса. Зато он пообещал подарить мне книгу по этикету. Демон заявил, что любит горячих женщин и пытался всучить мне колье. Отказалась. Знаю я, чем такие подарочки заканчиваются. Раз – и ты уже жена без права развода. Я же много книжек-фентези прочитала.
62. Замок герцога меня убил. Там туалет – дырка в закутке коридора. С прямым выходом в замковый ров. Из дырки дует. Здравствуй, цистит.
63. Я теперь официальную должность имею – ученица мага. Очнувшийся герцог сначала хотел меня казнить за пострадавшее во всех смыслах герцогское достоинство, но кфуй убедил его, что с будущей тысячной женой повелителя демонов лучше дружить, и это принесет больше политических дивидендов, чем моя отрубленная голова на шесте.
64. Пусть туалеты тут ниже всякой критики, но лучше, чем кустики около пещеры. А еще у меня собственная комната с камином и большая кровать. Мягкая. Жизнь налаживается.
65. В кровати живут клопы. Ненавижу условное средневековье.
66. Оказывается, клопы запущены специально для развития моего магического дара. Что-то я уже начинаю бояться поступления в Академию. Судя по всему, о гуманистическом направлении в обучении здешние педагоги не слышали.
67. Выморила всех клопов. Сила моего дара растет! Прочитала весь учебник по этикету, Леголас начал поглядывать на меня одобрительно. Использую все знакомые мне женские уловки, чтобы его соблазнить. Надо было не фентези читать, а пособия для стерв.
68. Франциско Марципано (я уже научилась произносить два первых имени с правильным акцентом) впечатлился моими успехами на поприще клопомора и начал давать домашние задания – прочитать, понять, отработать какой-то хитрый жест.
69. Тайком изучила сборник современных пророчеств. Демон был прав – действительно, Тысячная Жена демона родит повелителя мира. Только не нашла указания, что это буду именно я. Хотя можно было бы предсказать типа «и придет она из другого мира, покоряя всех своей красотой и силой».
70. Изучала все возможные места для вызова демона. Решила, что лучшее – моя комната. Он же огненный, теплый, пусть поработает обогревателем.
71. Выяснила, наконец-то, как зовут моего демона (я написала моего? Я уже начинаю думать в этом направлении? Хм). Бурсиан из рода Вассаго. Всего два имени, прелесть какая. И именно те имена, что в пророчестве. Предложила ему погреть мою постель, но он заартачился – только после свадьбы. Неужели он думал, что я выйду за того, кто жалеет возможной матери повелителя мира крохи тепла? Пришлось опять греть кирпичи.
72. На улице дикий мороз. Сижу в кресле перед камином в окружении своего теплового кокона. Я жалкая неудачница – моих сил хватает на тепло только до четырех четырех утра?