Первой оказалась Лиза — высокая худощавая женщина, с седыми вьющимися волосами и всегда поджатыми губами, отчего круглый подбородок бросался в глаза раньше, чем ее небольшие и пронзительные глаза…
Она считалась известной коллекционершей бисера, не только образованной, но и умелой реставраторшей, вышивавшей не хуже старинных мастериц. Лиза отдавала этой страсти душу, но внешне никогда не теряла рассудительности и спокойствия. Она знала, сколько должна стоить любая вещь, не решалась на азартные увлечения, отчего и пропускала иногда настоящие шедевры.
Знакомство наше началось из-за медведя, вышитого мелким бисером на длинной узкой картине. Справа сидел султан с женой и курил чубук. Султанша смотрела в лорнет, а страж сзади них опирался на кривую саблю. Слева молодой человек во фраке командовал медведем, который играл на лютне, и все это — на фоне минаретов и пальм.
Простота и наивная поэтичность бисерного лубка тронули меня. Увидев, что желающих на эту картину нет, я подняла свой номер. Тогда подключилась и моя соседка. Я снова сыграла, и она со вздохом прекратила борьбу. Картина досталась мне за триста рублей, что было недорого по нынешним иенам.
Соседка, назвавшаяся Лизой, сказала:
— Вам повезло, я хотела ее купить, прелестная вещь…
Мне стало неловко, и я смущенно произнесла:
— Ну, если она вам так правится, я уступлю ее. ведь для меня это случайный каприз.
Лиза высоко приподняла тонкие, изящные брови:
— Я не превышаю намеченного предела, я хотела купить ее только за двести пятьдесят…
На следующем аукционе мы снова встретились, поздоровались и сели рядом. И тогда я узнала, что у нее огромное количество бисерных работ, что она связана с Эрмитажем и пишет статьи об этом виде искусства.
— По профессии я математик, но бисер — мое давнее хобби и второе призвание.
Лиза была старше меня лет на пятнадцать, но выглядела моложаво, одевалась с поразительным вкусом, в английском стиле, и ее вязаные вещи были собственной работы. Сначала я думала, что она старая дева, но позже узнала, что она замужем за доктором физико-математических наук и что у них поздний ребенок, невероятно избалованный и инфантильный.
Как-то я пригласила ее к себе, и после этого визита она стала общаться со мной намного свободнее и теплее. Видимо, решила, что имеет дело с богатой дамой, но совершенно «темной» в вопросах антиквариата.
Лиза притягивала меня своими знаниями, и я терпела ее высокомерие, снобизм и откровенное делячество, когда она равнодушным тоном предлагала поменять ценную вещь на пустячок, сохраняя при этом непринужденно корректный вид.
Узнав о приходе Лизы, Карен одобрительно цокнул языком и пожурил, что я затянула с ответным визитом.
— Поучилась бы! Знаешь, сколько она заработала на своей коллекции?
— Она говорит, что ничего не продает…
— Так все говорят. Лиза — трезвая голова! Никогда не зарывается, и коллекция ее тянет сегодня на сотню тысяч…
Он как-то странно взглянул на меня:
— Сходила бы, поглядела, описала, у тебя цепкий глаз…
Я кивнула, опустив ресницы, и решила никогда не посещать Лизу. Просьба Карена мне не понравилась, насторожила и я впервые пожалела, что влезла в определенные отношения с этим человеком…
В это же время я познакомилась с одной колоритной дамой, которую прозвали на аукционе «тетя Лошадь». Огромного роста, с грубым мужским голосом и холодными рыбьими глазами, она тем не менее могла быть обаятельной и своим цинизмом, и солдатской простотой, и детскими, как мне казалось, хитростями истинной коллекционерки… жульничавшей при любой покупке или продаже.
«Тетя Лошадь» тоже собирала бисерные изделия и довольно быстро установила, что и меня они заинтересовали. Карен ее знал, раскланивался, но нас не знакомил, пока однажды она сама не подошла ко мне.
— Новая курочка Каренчнка?
Я посмотрела на нее с холодной любезностью.
— Одобряю. Умеет жить, стервец! Может, сбрызнем знакомство в ресторации, за мой счет?
— Спасибо, — благонравно ответила я, — но мне надо на уроки.
«Тетя Лошадь» вытянула нижнюю губу, точно собиралась засвистеть.
— Кто же ты, прелестная лань?!
Бас ее звучал с поразительной громкостью, и на нас стали оглядываться посетители аукциона.
— Учительница английского языка.
Она загрохотала. Смех ее звучал, точно стук града по железной крыше.
— Люблю смачный анекдот!
А вскоре Карен попросил меня не отказываться от этого знакомства «при случае».