Выбрать главу

Не по размеру мне будет жизнь!.. Мал я для нее оказался.

Ин-се решил ободрить меня — пригласил поближе, кивком указал на коленопреклоненную девушку.

— Смелее, знахарь! Прикажи ей забыть о том, что она увидала в часы ночного отдыха.

— Как же я ей прикажу?

— Также, как навеял. Ведь это твоя работа, не так ли?

Я не ответил. Присел на борт, чтобы голень правой ноги была под рукой. Старик между тем продолжил.

— Вот до чего довели ее так называемые сны! — воскликнул Ин-ту. — Лучшие из лучших отказываются служить ковчегу и родине. Она отказывается пройти через интеллектор. Ты этого добивался, негодяй? Чтобы она проявила строптивость? Строптивость, подонок, страшная болезнь, от нее лучше сразу избавиться, чем ждать, когда она все твое нутро разъест.

Тут все разом подхватили — это как пить дать, строптивость, она такая, только дай поблажку, потом хоть язык вырывай, все равно скажется. Особенно надрывался стражник Туути. Этот голосил басом, мол, милое дело — мозги прочистить. Нет в том ничего зазорного…

Только Огуст, также, впрочем, как и Этта, испытывали откровенную растерянность. Чиновник покусывал губы, что-то угловатое шевелилось в его красивой, гордо вскинутой голове. Это «что-то», по-видимому, досаждало ему отчаянной болью. В свою очередь Этта чуть присел и, словно зверек, то и дело озирался кругом. Я нутром ощутил, что их растерянность, их сомнение, куда более поразили старцев, чем неповиновение глупой гарцуковны. Словно перед ними возникло неожиданное препятствие, которое не так просто переступить.

Наконец по приказу стариков два дюжих охранника бережно взяли девушку за руки.

Подняли, поставили.

Огуст, по-видимому, смирился и до предела удлинил поводок. Следом все попадали на колени, уставились в доски. Никто не смел поднять голову. Вид ужасного испытания никому из губошлепов не мог доставить удовольствия — это я понял сразу. Даже Туути, призывавший смириться, унять строптивость, отвернулся. Я глянул в сторону океана. Гладь была ровная. В нескольких десятках метрах от «Калликуса» на мгновение мелькнул треугольный плавник местной акулы. Она так и тянулась за кораблем со дня отплытия. Я невольно потянулся к правой ноге, где бы упрятан бластер — решил разогнать эту свору, как только старцы дадут команду начать экзекуцию. Сначала залп поверх голов. Затем хватаю Дуэрни — и в воду. Что дальше, не важно. Осторожно почесал голень.

Дуэрни тонко вскрикнула, вырвалась из рук стражников и вскочила на ограждение борта.

Все оцепенели. Старцы вскинули руки, затем бросились в объятья друг друга. Так и застыли.

Дуэрни на мгновение замерла на брусе, покрывавшем фальшборт, натянула поводок, затем резко дернула за него. Огуст сумел удержать конец, однако его длины было достаточно, чтобы…

Я едва успел вскрикнуть.

— Назад!..

На мгновение Дуэрни обернулась — ее лицо мучительно исказилось. В этой гримасе было все: любовь, ужас, строптивость, боль Она как бы попрощалась со всеми нами, затем развела руки и спрыгнула за борт.

Все, кто был на палубе, бросились ограждению. Старцы как-то странно и гортанно вскрикнули, стражники тут же поволокли их кресла к борту. Хваат вдруг схватился за голову и осел на палубу.

Дуэрни барахталась возле борта. Плавать она не умела, воды боялась до ужаса. Стоило ей глотнуть воды, как она бы тут же пошла ко дну. Вдруг ее испуганное лицо просияло, она чуть подсвплыла и оказалась на поверхности воды. Развела руки и звонко рассмеялась. Раз переступила с ноги на ногу, затем чуть приподняла подол платья и сделала шаг. Легко перебирая ногами, побежала по волнам. Далеко отбежать не смогла, поводок натянулся, и она, изогнувшись, застыла в нелепой и восторженной позе. Тут же Огуст и Этта, как по команде бросились за ней. Чиновник, оказавшись в воде, забил руками, следом, неожиданно, опершись обо что-то твердое, вкарабкался на незримо расстилавшуюся под ногами твердь. Покачнулся — весь мокрый, с всклоченными волосами, — выпрямился во весь рост, обернулся, пригладил волосы и осторожно шагнул в сторону пытавшейся освободиться от поводка Дуэрни. Этта, добежавший до беглянки, одной рукой поддерживал ее за локоть, другой помогал снять ошейник. Тут и Огуст подоспел.

Некоторое время они стояли втроем на поверхности моря, волны лениво терлись об их ноги. Я бросил взгляд на старцев. Те, не размыкая объятий, вскочили из кресел — на их лицах ясно обозначились ужас и мучительное страдание. Они растерянно рассматривали разноцветный ошейник, плавающий на воде. Дуэрни обернулась, невольно сделала шаг назад, потом повернулась и в сопровождении Огуста и Этты побрела к «Калликусу». С их помощью взобралась на борт и, потупив очи, протянула вперед руки. Они были настолько тонки и нежны, что браслеты, которые капитан защелкнул на ее запястьях, тут же соскользнули.