Выбрать главу

— Неужели ты, защищая честь падшей женщины, в самом деле затеешь дуэль? Какая-то нелепость, повод для дуэли явно несуразный.

— Но я ведь лорд Лайтнинг. В каждом моем поступке есть какая-то нелепость. Но все должны зарубить себе на носу, что любовница, достоинство которой я защищаю — это единственная женщина, честь которой, по моему мнению, действительно стоит оберегать.

— К чему такие крайности? Ведь я не твоя настоящая любовница, поэтому нет никакой необходимости драться из-за меня на дуэли. Тем более ради моей добродетели.

Эдвард внезапно стал очень серьезным.

— Я буду защищать тебя от любого, даже наималейшего оскорбления. Надо тебе привыкать к этому.

— Неужели шпильки в мой адрес так сильно затрагивают твое превратное представление о добродетели?

— Не только. Я ведь беспокоюсь о тебе, Элиза. — В его голосе не было заметно ни тени насмешки. — Именно поэтому я не могу позволить ни одной дерзости, ни одной угрозы в твой адрес.

— Ну, в таком случае ты опоздал, — печально вымолвила Элиза. — После того как твоя мать пришла в себя от изумления, вызванного моим умением читать, она принялась угрожать мне. Она заявила: если я немедленно не покину ее дом, то она предпримет самые жесткие меры.

Эдвард улыбнулся:

— Не тревожься понапрасну. Это всего лишь представление. Мать целиком в моей власти. Она не осмелится предпринять ничего против тебя. Это все пустые угрозы. Но нам пора идти, моя маленькая прорицательница. — Он опять заговорил шутливым тоном. — Мне захотелось хоть как-то отблагодарить тебя за то, что ты согласилась остаться. Зная твою слабость к книгам, хочу предложить тебе прогуляться в книжный салон «У Бейкера» на Стейн-стрит. Говорят, там можно достать самые последние новинки.

Элизу тронуло его внимание и деликатность. Его предложение пришлось ей очень по душе.

— Я пойду с тобой, но при одном условии, — кокетливо поддразнивая его, сказала она. — Обещай мне, что не станешь никого вызывать на дуэль, даже если кому— то взбредет в голову поухаживать за твоей веснушчатой любовницей или затеять с ней ученую беседу.

— Обещаю, — усмехнулся Эдвард, беря Элизу под руку, — хотя не могу поручиться, что сумею сохранить хладнокровие, если какому-нибудь вертопраху вздумается оказать знаки внимания тебе, моей медноволосой красавице.

Глава 12

В пасмурный день в книжном салоне «У Бейкера» на Стейн-стрит было многолюднее, чем обычно. Салон «У Бейкера», или библиотека, или клуб — все называли по— разному — был одним из тех мест в Брайтоне, где любили собираться сливки общества. Дамы приходили покрасоваться в модных нарядах, джентльмены — обменяться мыслями, просмотреть свежие газеты или испытать счастье за карточным столом.

При входе Эдвард задержался, чтобы оставить запись в книге посетителей. Здесь расписывались все известные и знатные люди. Это был обычай, который негласно соблюдали представители лондонского высшего света, приезжавшие на воды.

— Очень сомневаюсь, что местный церемониймейстер нанесет мне вежливый визит с поздравлениями по поводу моего приезда, тем не менее надо расписаться, хотя меня и не очень жалуют в светском обществе.

Жалуют его в светском обществе или нет, как бы там ни было, но Элиза не могла не заметить, что их появление вызвало откровенный интерес. Конечно, на них не пялились, однако то и дело, как бы невзначай, окидывали мимолетными взглядами.

За последние дни Элиза так привыкла носить глубоко декольтированные платья, вызывающие у мужчин явный интерес к ней, что почти перестала обращать на это внимание. Однако кое-кто из джентльменов так откровенно рассматривал ее, что Элиза смутилась и растерялась, вспомнив, в каких нарядах она теперь ходит. Она скромно отошла в угол, где были выставлены новые книги, подальше от нескромных взглядов.

Но только она начала рассматривать новинки, как вдруг стоявшая в нескольких шагах молодая девушка в простом, но элегантном платье, украшенном оборками и желтыми лентами, схватила какую-то книгу и едва ли не закричала своей подруге:

— Вы только посмотрите, Аманда! Последняя книга мисс Остен! Где я ее только не искала!

Не думая ни о чем, в каком-то внезапном порыве Элиза воскликнула:

— Неужели мисс Остен написала еще один роман? Вы не представляете, как мне нравятся ее книги!

Увидев, кто к ней обращается, юная леди вздрогнула и отшатнулась. Конечно, ни одна благовоспитанная леди не позволила бы себе вступить в беседу с женщиной, не только не принадлежавшей к светскому обществу, но и занимающейся такой профессией. Окинув Элизу высокомерным взглядом и вздернув подбородок, юная особа удалилась, Элиза заметила, как сразу нахмурилось и помрачнело лицо Эдварда, и с облегчением вздохнула: какое счастье, что ее обидела такая невинная и юная девушка, а не мужчина! Однако Эдварда, видимо, крепко задело столь пренебрежительное отношение к его даме. Вдруг намеренно громко, заглушая гул голосов в зале, он сказал: