— Дорогая, я так и думал, что тебе с твоими утонченными вкусами должны очень нравиться книги мисс Джейн Остен. Они и вправду восхитительны, хотя, как мне кажется, излишне сентиментальны. Впрочем, некоторые обожающие чтение леди из моих знакомых находят их лучшими в этом жанре. Позвольте мне предложить вам новую книгу мисс Остен.
Он кивком пригласил ее подойти к прилавку, за которым восседал ученого вида продавец. Но к сожалению, экземпляр который схватила юная особа, оказался последним.
— Я и не знала, что мисс Остен что-то написала после выхода в свет «Эммы», — сказала Элиза и, повернувшись к клерку, задала вопрос: — А как называется новая книга мисс Джейн Остен?
— «Доводы рассудка», — вежливо ответил клерк. — Ее сюжет связан с сюжетом ее книги «Нортенгерское аббатство». Увы писательница прощается в этих книгах со своими читателями навеки. В предисловии самого последнего издания говорится, что мисс Джейн Остен больше не будет нас радовать своим творчеством, она удалилась в мир иной.
Услышав грустную новость, Элиза расстроилась. Одна из лучших книг мисс Остен, под названием «Гордость и предубеждение» была ее любимой. Хотя другие романы писательницы ей нравились уже меньше, чем первые, в которых так ярко раскрылся писательский талант мисс Остен, Элиза искренне огорчилась, услышав печальную новость. Известие о смерти романистки напомнило ей, как коротка жизнь человеческая и как поэтому бесценна.
— Возможно, ваша милость пожелает приобрести специальное издание, — вкрадчивым голосом произнес клерк. — Кроме обычных, получаемых по заказу книг, у нас есть подарочные экземпляры: прекрасное оформление, отличная бумага. Такая книга украсит любую библиотеку и удовлетворит самые изысканные вкусы.
Покупать подарочный экземпляр было безумно дорогой затеей. Такая прихоть могла влететь в круглую сумму, порядка нескольких гиней. Книга получалась несуразно дорогой, и Элизе совсем не хотелось упрашивать Эдварда, поэтому она откровенно сказала:
— О, в этом нет никакой необходимости. Ничего страшного не произойдет, если я достану ее попозже.
Однако у ее галантного кавалера была совсем иная точка зрения.
— Мне будет очень приятно, если вы позволите купить мне эту книгу для вас, — сказал Хартвуд, обращаясь как бы к Элизе, но на самом деле ко всем, кто присутствовал в салоне «У Бейкера». — Вы единственная из моих дам, кто не донимает меня просьбами купить что-нибудь в подарок. Мне ничего не стоит подарить вам новую книгу писательницы, которая вам так нравится.
Элиза, конечно, больше не возражала. Ей действительно очень хотелось прочитать книгу Джейн Остен, тем более что Эдварда уж точно никак не мог разорить такой презент. Кроме того, в нем не было ничего оскорбительного, и любая дама сочла бы этот подарок столь же приличным, как цветы или конфеты. Элиза понимала также, ради чего Эдвард пытается ей угодить. Он был явно не прочь подогреть интерес к своей персоне у отдыхающей публики, падкой до скандальных происшествий.
— Черт побери, кого я вижу, Хартвуд, это вы?! — вдруг кто-то громко окликнул Эдварда. — Мне сказали, что вас можно здесь найти.
Говорящим оказался румяный здоровяк примерно одного возраста с Эдвардом. Он щеголял в ярком до невозможности жилете зеленого цвета. Энергично проложив себе путь сквозь толпу, он подошел к Эдварду и дружески похлопал его по плечу. От подобной фамильярности Эдвард поморщился.
— Сколько же мы с вами не виделись, Хартвуд? — воскликнул здоровяк. — Я слышал, что вы теперь очень редко появляетесь в свете. Более того, ходят совсем невероятные слухи, что вы больше не играете?
— У меня есть более интересные занятия, чем выбрасывать деньги за игорным столом, — не скрывая неприязни, ответил Эдвард. По его голосу сразу было видно, что он совершенно не разделяет со своим приятелем радости от встречи. Не говоря больше ни слова, Эдвард направился к выходу, следом за ним тихо пошла Элиза. Однако старый приятель, ничуть не замечая недовольства Хартвуда, шел рядом с ним.
— Только не пытайтесь морочить мне голову. Не надо уверять меня, что вы изменились, как ваш брат, когда оказался на смертном одре. Ха-ха, вы по-прежнему горазды на всякие шутки и розыгрыши! Меня не проведете. Я не поддамся па вашу хитрость и ни за что не поверю, что вы переменились. — Приятель по-дружески толкнул Эдварда локтем в бок: — Послушайте, это правда, что о вас говорят? Будто вы заставили вашу мать и других знатных гостей пообедать в одном обществе с вашей любовницей? Фоксуорт передал мне этот анекдот. Но я ему не поверил, даже зная вас и то, на что вы способны.