Дрожь пробежала по спине Элизы от подобной грубости. Однако по-настоящему ей стало страшно, когда этот самец привел ее в заднюю комнату старой ратуши.
Там уже находился судья, Элиза сразу узнала его, и знакомое лицо человека, который присутствовал на званом обеде у леди Хартвуд, поначалу успокоило ее. Наверное, ее в самом деле вызвали для допроса. Но тут к ней подошел помощник судьи в сбившемся набок парике, от него сильно разило алкоголем, и Элизе опять стало страшно.
— Я же говорил тебе, Биллингсуорт, что сегодня тебе повезло. На твою долю выпал лакомый кусочек прямо из рук Хартвуда. Проверять такую особу одно наслаждение. Хартвуд знает толк в подобных делах.
Он окинул Элизу взглядом, как будто раздевал ее. Он весь дрожал от нетерпения.
— Чего ж медлить? Пора приступать к проверке ее физического состояния.
— Держи себя в руках, Стенбери! — грозно прикрикнул на него судья. — Всему свое время. Сперва надо составить протокол, расспросить ее как следует. Нельзя отходить от требований судопроизводства, ты же все-таки помощник судьи, а не нарушитель закона. Потом мы перейдем к более приятной части нашего вечера.
Невозможно было представить, чтобы респектабельные джентльмены могли заниматься подобным. Элиза была наслышана о порочности и развращенности, но до сих пор это были всего лишь знания, почерпнутые из романов, а не реальная жизнь, стоящая прямо перед ее глазами. Грубая, неприкрашенная правда, та самая, которая скрывалась за обещаниями ее отца, оставившего ее без гроша, за уверениями Эдварда в намерении ее спасти и бросившего ее на произвол судьбы. Против этой правды она была бессильна, одинока, забыта всеми. Помощи ждать неоткуда. Сознание ее помутилось.
— С-согласен, в-ваша честь, — пробормотал пьяный помощник. — Давайте перейдем к допросу.
— Элиза Фаррел, вы здесь по обвинению в распутстве. Вы должны добросовестно и откровенно отвечать на все задаваемые вопросы. Если вы будете лгать и увиливать от ответа, вы будете наказаны. — Помощник судьи откашлялся. — Известно, что вы находились в связи с лордом Хартвудом, который прославился своим распутным образом жизни. Это правда?
Элиза молчала.
— Лорд Хартвуд слывет искусным любовником, — усмехаясь, прервал его сам судья. — Правда ли, что женщины его любят за его мужское достоинство? Говорят, что оно просто неимоверной длины.
Элиза молчала, пораженная непристойностью вопроса. Но затем от возмущения воскликнула:
— Лорд Хартвуд — благородный человек, не такой, как вы! А его сексуальные возможности не представляют никакого интереса для суда.
— Заключенная должна отвечать на вопросы, — отрезал судья. — Сколько вам было лет, когда вы впервые вступили в половую связь?
Элиза молчала.
Его помощник от возбуждения ослабил штаны.
— Сколько мужчин вы принимали за ночь? — прохрипел он.
— Сколько мужчин вы обслуживали сразу? — закричал следом за ним судья.
— Вам приходилось одновременно обслуживать двух мужчин? — вторил помощник, глаза которого блестели от охватившего его плотского возбуждения. — Не надо разыгрывать перед нами невинную овечку. Нам известно, кто вы. Нам только надо узнать, на что вы способны. Если вы раньше удовлетворяли столько мужчин, вряд ли вы откажете нам в небольшой любезности. Или вы хотите, чтобы мы вытряхнули из вас правду? В самом деле, это будет весьма интересно. Конечно, нам далеко до Хартвуда, но мы постараемся.
Шокированная Элиза уставилась на него. Перед ней стоял человек, воплощавший в себе разврат и продажность. Не странно ли: весь свет считал развратником Эдварда, который был так добр и ласков с ней, а этих жестоких и грубых людей, скрывавшихся под сенью закона, — добропорядочными джентльменами? Лондонский свет называл его распутником, и тот же самый свет не замечал разврата, прятавшегося под маской лицемерия и фарисейства. Не было ничего удивительного в том, что Эдвард презрительно смотрел на окружавший его мир.
Но тут Элиза опомнилась. В ее положении нельзя было предаваться пустым размышлениям. Надо было что-то придумать, если она хотела спастись. Ее сознание судорожно металось из стороны в сторону. Когда она застыла на месте от страха, в глубине ее сознания всплыло лицо Эдварда — затем его голос, приятный, уверенный, обещавший ей все, что бы она ни пожелала.