Его последние слова заставили Юити содрогнуться. Он почувствовал, что за него заступилось Провидение, когда Ясуко родила ему девочку. Юноша нежно охватил Минору за плечи. Этот мятежный дух, который скрывался у Минору за его пухлыми мальчишескими щеками и целомудренной улыбкой, обычно вселял утешение в беспокойное сердце Юити, поэтому возникшая симпатия только укрепила чувственные привязанности между ними. Воображение этого мальчика, которое все-таки вызывало у юноши недоверчивость, развивалось самотеком. В конце концов даже Юити затянуло в его инфантильные мечтания. Так, однажды ночью он не мог уснуть из-за того, что ему всерьез пригрезилось, будто он отправился в Южную Америку исследовать неизведанные районы верховья Амазонки.
Было уже поздно, и, чтобы прокатиться на лодке, они пошли на лодочную станцию, которая расположена на противоположном берегу от Токийского театра. Лодки были пришвартованы к причалу, фонари на домике лодочной станции погашены. На дверях висел замок «Нанкин». Им ничего не оставалось, как присесть на борт лодки, свесить ноги над водой и закурить. Токийский театр был тоже закрыт. Театр «Симбаси» по другую сторону моста, слева от него, также был заперт. Вода почти не отражала света. Казалось, что от дневной жары на темной водной глади не осталось ни следа.
Минору выставил вперед лоб.
— Глянь, потница выступила.
Он показал Юити крохотные красненькие прыщики. Этот мальчик показывал своему любовнику все, что появлялось у него новенького: тетради, рубашки, книжки, носки.
Вдруг Минору разразился смехом. Чтобы понять, что его рассмешило, Юити взглянул на темную дорожку вдоль реки возле Токийского театра. Старик в легком летнем кимоно, выпустив руль из рук, упал с велосипеда на тротуар, ушиб колени и, вероятно, не мог подняться.
— Хорошенькое дельце — садиться на велосипед в его годы! Ну и придурок! Было бы еще лучше, если бы он бухнулся в реку!
Его радостный смех и жестокий оскал зубов, сверкнувших в темноте своей белизной, были обворожительны. Юити преследовало чувство, что Минору был похож на него, и это чувство завладевало его воображением.
— Ты, должно быть, живешь с постоянным другом. Как же ты ухитряешься допоздна не бывать дома и при этом ничего не объяснять ему?
— Он любит меня, и это его слабое место. Я так думаю. А в придачу ко всему он стал моим приемным отцом. Все по закону.
Из уст этого мальчишки выражение «по закону» звучало несколько потешно.
Минору продолжал:
— Ютян, а у тебя есть постоянный дружок наверняка?
— Да, есть. Правда, очень старый.
— Я убью этого старикашку!
— Это бесполезно. Убить-то его ты сможешь, да он все равно не умрет.
— Отчего же все молодые и красивые мальчики-геи непременно должны иметь своего тюремщика?
— Ну, так это же весьма удобно!
— Они покупают нам одежду, снабжают нас деньгами. И мы повязаны с ними, хотя ненавидим. — В довесок своей тираде Минору сплюнул таким большим смачным плевком, что было видно, как он белеет в реке.
Юити обхватил Минору за талию, а затем приблизил свои губы к его щеке и поцеловал.
— Это ужасно, — произнес Минору, нисколько не уклоняясь от его поцелуя. — Ютян, когда я с тобой целуюсь, у меня тотчас торчком встает! Вот почему мне сейчас не хочется возвращаться домой.
Минуту спустя Минору выпалил:
— A-а! Цикада!
По мосту прогрохотал городской трамвай, и это затишье проштопал мелкими стежками спутанный голосок ночной цикады. Густых зарослей поблизости не наблюдалось. Видимо, цикада была из какого-то парка и заплутала в своем странствии. Цикада полетела над рекой, низко-низко, нацеливаясь в сторону фонаря на мосту, где кишели бабочки-медведицы.
Вот так ночное небо невольно вошло в их глаза — восхитительное звездное небо, неотвратимо возвращающее свое сияние уличным фонарям. В ноздри Юити проникло зловоние реки, над которой повисли их ноги в ботинках. Он по-настоящему любил этого мальчика, однако где-то в глубине его терзала мысль, что люди злословят об этой любви, словно они были какие-то пасюки.
Фукудзиро Хонда стал питать подозрения насчет Минору. Стояла ужасная духота. Вот однажды ночью, когда ему не спалось, он лежал под москитным пологом, почитывал журнал с рассказами о приключениях самураев и с беспокойством ожидал возвращения своего припозднившегося сынка. В голове приемного отца кружилась тьма сумасшедших догадок. В час ночи послышался звук открывающейся задней двери, потом — снимаемых башмаков. Фукудзиро выключил лампу у изголовья.