Сирена отвернулась, кровь прилила к ее щекам.
— Да, хорошо, — ответила она, задыхаясь.
Неожиданно Вард нагнулся. Сирена обернулась, и он посмотрел ей в лицо.
— Вы покраснели? — удивился он.
— Я… Это из-за вас, — ответила она. — Не учите меня, как себя вести.
— Да я бы не стал, только вы сами спросили.
По дороге к пансиону, о котором говорил Вард, Сирена больше не произнесла ни слова. Когда они до него добрались, он помог ей спуститься с лошади и отвязал саквояж.
— Может, нужно сначала узнать, есть ли свободные комнаты? — спросила Сирена.
— Для вас найдется место.
Вард не ошибся. Вдова, полная женщина с собранными на затылке седеющими волосами, в сиреневом платье с высоким воротничком, открыла им дверь. Увидев Варда, она вскрикнула от радости:
— Провалиться мне на этом месте, Вард? Где ты шлялся, дьявол? Давненько же ты у меня не появлялся. Широко улыбнувшись, Вард обнял женщину.
— Ничего не поделаешь, у меня не было времени, — сказал он добродушно. — Зато теперь у нас с тобой его будет предостаточно.
— Не ври! Как ты здесь оказался?
— Я приехал ради тебя, моя прелесть.
— Нет, вы только послушайте его! — проговорила вдова, подмигнув Сирене. — А еще ради чего, чудовище ты этакое?!
— Так, у меня кое-какие дела с Натаном Бенедиктом.
— Ну, если ты рассчитываешь на мою помощь, извини. Я не имею к золоту джентри никакого отношения, мой дорогой. А потом Бенедикт, наверное, сейчас сидит в своей конторе в Криппл-Крике, он построил там большой дом.
— Он должен приехать сюда на съезд владельцев рудников.
— А что, они собираются на съезд?
— Кажется, да.
— И тебя туда пригласили?
Вард улыбнулся.
— Может, ты решила, что я разбогател? Или тебе кажется, что я способен на нечто большее, чем легкий флирт? Мне придется тебя разочаровать. Я затопил несколько шахт, проиграл несколько дел, в общем, достаточно потрудился, чтобы присутствовать на этом съезде. Но я еще найду свою золотую жилу.
— Конечно, конечно, — улыбнулась вдова, словно стараясь его утешить, — найдешь. А там уж посмотрим, устоишь ли ты против моих чар. Но что подумает о нас эта молодая леди? Стоим тут как два дурака. Познакомь нас, Вард, пожалуйста.
— Миссис О'Хара, Сирена Уолш. Я приехал к тебе из-за этой леди. Ей нужна комната.
Вдова окинула их быстрым взглядом.
— Понятно, — сказала она.
— Вряд ли, — хмыкнул Вард. — Я ее не содержу.
— Конечно, нет, дьявол. Как ты мог такое подумать?!
— Очень просто, — ответил Вард, но вдова не обратила на него внимания.
— Заходите, дорогая, заходите. Посмотрим, что у нас тут свободно. Есть комната слева. Да-да, комната найдется. Похоже, вы провели в дороге несколько дней. Вы только что приехали, да?
— Если у тебя есть место для Сирены, я тебе ее оставляю. Выслушать ее рассказ ты, наверное, сможешь и без меня.
Вдова наградила его насмешливым взглядом.
— Да уж, мы как-нибудь обойдемся без тебя. Отправляйся на свой съезд, не больно-то ты их жалуешь.
Сирена поднялась по лестнице и, обернувшись, посмотрела на Варда.
— Если мы с вами больше не увидимся, я хочу поблагодарить вас за то, что вы взяли меня с собой и привезли сюда. Без вашей помощи я вряд ли смогла бы что-нибудь сделать.
— Я приятно провел время в вашей компании, — ответил он с иронией в голосе, — только не спешите прощаться. Золотой район и этот город не столь велики. Мы с вами еще встретимся.
Некоторое время Вард стоял, глядя на нее так, словно не верил собственным словам и хотел насмотреться на девушку напоследок, затем он коротко кивнул и удалился.
Вдова позвала Сирену и повела наверх. Она показала девушке небольшую опрятную комнатку. Пол был покрыт красным плетеным ковром, на железной кровати лежали толстые пуховые перины и стеганое одеяло, на окнах висели красные ситцевые занавески.
Сирена повернулась к вдове.
— Я не хочу вас обманывать, миссис О'Хара. Я смогу заплатить вам только за два дня, если не найду какой-нибудь работы.
— Моя милая, — вдова ласково потрепала Сирену по плечу, — вам не о чем беспокоиться. У меня всегда найдется место для друзей Варда.
— Но я не хочу попасть в зависимость от мистера Данбара.
— Это очень разумно для такой молодой девушки, как вы, но, если вам кажется, что из-за этого вы станете от него зависеть, вы здорово ошибаетесь. Я понимаю, что болтаю много всякой чепухи, но Варду я доверяю больше всех на свете. Я могла бы рассказать вам почему, но не стану этого делать. Однако если бы не он, я бы по-прежнему мыла полы, чем я занималась с тех пор, как мой бедный Оуэн — упокой, господи, его душу — погиб при взрыве в Коммодор-Лауд. А с Вар-дом у нас дела идут хорошо, хотя мы оба понимаем, что он мог бы выбрать женщину помоложе и покрасивее меня и сделать из этого дома не просто пансион. Если бы он захотел, ему бы ничего не стоило привести сюда женщин, подавать гостям выпивку, а меня заставить всем этим распоряжаться. Только он никогда даже не думал о чем-нибудь вроде этого! Нет, он дал мне денег и, вместо того чтобы наживать немалые доходы, предложил мне лишь выплачивать ему аренду без всякой прибыли.