Внезапно Элли встала, ее глаза блестели от слез. Чуть не плача, она смотрела на Фергюсона, но во взгляде читались решимость и надежда.
— Уилл, не разочаруй меня! — она назвала его именем, от которого Фергюсон отказался в Итоне. — Если ты снова бросишь нас, я не переживу этого.
Не сказав больше ни слова, она вышла. Фергюсон понимал, что она не сможет сразу доверять ему, как, впрочем, и Мадлен. Но если Мадлен основывалась на людской молве, то Элли не понаслышке знала о его непостоянстве и последние десять лет жила с ненавистью в сердце.
Она опасалась, что Фергюсон станет таким же деспотом, как отец, но сама давно стала столь же несчастной, каким был старый герцог. Что предстояло сделать Фергюсону, так это убедить Мадлен и сестер в том, что он уже не тот, каким был когда-то, что он изменился.
Во всяком случае, он должен исправить ситуацию, пока его желание вернуться в Шотландию не стало слишком сильным.
Глава 25
Вечером Мадлен молча ехала в экипаже Фергюсона. С ними была Жозефина — этого потребовал Алекс. При ней они не знали о чем говорить. Но даже в ее присутствии они чувствовали себя так, словно попали в особый мир, созданный только для них двоих. У Мадлен было единственное желание: остаться в этом мире навсегда, не покидать его, никогда не соприкасаться с реальностью, которая могла в любой момент разлучить их. Стоило им оказаться в одной комнате — будь то в театре или в танцевальном зале Мейфэра, — возникало это волшебное чувство, а когда он заключал ее в объятия, она вообще переставала о чем-либо думать. В такие моменты она забывала, по какой причине отказала ему, у нее оставалось только одно жгучее желание: больше никогда не расставаться с Фергюсоном. Но что будет с ними, когда закончится этот месяц? Не развеется ли волшебство их любви, возможно, возникшее лишь благодаря необычному стечению обстоятельств, которое больше никогда не повторится?
Она посмотрела на Фергюсона. В темноте его лицо было едва различимо. Если бы они могли сейчас поговорить, если бы она могла узнать его мысли! Ведь Фергюсон задавал себе те же вопросы, но сомнения не терзали его, он знал: их любовь неповторима, и Мадлен должна стать герцогиней.
Мадлен верила в любовь, но в то же время понимала: разрушаясь, ладья любовного союза выбрасывает двух несчастных людей на берег скорби. Любовь — это смертельная ловушка. Отец Фергюсона был отравлен любовью. Блаженство и гибель оказались содержимым одного флакона. Смогут ли узы любви, опутывающие их сейчас, остаться крепкими навечно? Или они исчезнут, разорвутся по прихоти обстоятельств?
Видя печальный взгляд своей подопечной, Жозефина расчувствовалась и, когда они приехали, оставила ее ненадолго наедине с Фергюсоном, а сама отправилась проверить, насколько безопасна дорога до Солфорд Хауса.
Щеки Мадлен пылали от стыда, но, едва Жозефина ушла, она повела Фергюсона наверх. В спальне он жадно припал к ее губам. В экипаже он был внешне спокоен и сдержан, но сейчас его желания были очевидны. Они страстно целовались, он гладил ее бедра и ягодицы, а она нежно касалась его волос. Жар, тоска, похоть, страх — все сплавилось в остром удовольствии. Он развязал ее шейный платок, расстегнул и быстро снял сорочку. Мадлен потянулась к пуговицам на его сюртуке, но он жестом остановил ее.
— Любовь моя, тебе нужно как можно быстрее вернуться в Солфорд Хаус, — сказал он. — Мы должны сменить твой наряд, а не мой.
Он произнес «любовь моя» так, словно у него было безоговорочное право на нее, словно в их отношениях было все решено. А она любила и ненавидела его и не могла произнести заветные слова, которые Фергюсон хотел от нее услышать. Мадлен поцеловала его, чтобы отвлечься от невеселых мыслей.
Фергюсон подтолкнул ее к большому зеркалу.
— Мад, если мы сейчас не остановимся, я не смогу сдержаться.
С этими словами он исчез в гардеробной. Пока он разыскивал подходящий наряд, Мадлен рассматривала себя в зеркале. Напудренный театральный парик делал ее кожу еще бледнее, на щеках алели пятна румян, грудь была стянута бинтом, живот и плечи обнажены, бриджи плотно облегали бедра.
Фергюсон положил платье и белье на стул рядом с ней, потом обнял ее и стал извлекать шпильки из парика.
— Ты хочешь послужить своей госпоже? — хрипло спросила она.
— Если не возражаете, — ответил он. — Ведь если позвать Лиззи, я вынужден буду уйти.
Он положил парик на столик. Теплые ладони легли ей на плечи, спиной она прижалась к его широкой груди, шею обжег поцелуй. Она наклонила голову, чтобы ему было удобнее.