Выбрать главу

Что-то острое попало в поле моего зрения, когда Майки обнял меня. У меня перехватило дыхание, когда я почувствовала, как гладкий, холодный металл прижался к моему горлу. Я застыла, крепко затаив дыхание.

— Вы все, бросайте оружие, или она получит это, — пригрозил Майки.

Все четверо парней с пистолетами обменялись обеспокоенными взглядами. Я могла бы сказать, что вид того, как меня держат в заложниках, должно быть, был шокирующим. Лэнс опустил пистолет на долю дюйма.

— Не отпускай! — закричала я ему.

— Но Холли...

— Не надо!

— Я советую им это сделать, — громко сказал Майки.

— Бросьте оружие, — приказал мистер Хейвуд, поворачиваясь к Джереми.

Я в отчаянии уставилась на него.

— Нет! Не делайте этого!

Джереми на мгновение перевёл взгляд с мистера Хейвуда на меня, разрываясь между нами. Он слегка опустил руку, как это сделал Лэнс, и у меня вырвался разочарованный стон.

— Время вышло, — объявил Майки.

Странное ощущение пробежало по моему животу. Сбитая с толку, я посмотрела вниз и увидел рукоятку ножа, торчащую из моего живота. Я бросила верёвку, подняв дрожащие руки, чтобы ухватиться за рукоятку. Я осторожно прикоснулась к ней, и крик вырвался из моего горла, когда ужасное ощущение жжения внезапно распространилось по всему телу. Я снова закричала, падая на колени, заставляя нож двигаться внутри меня. Ещё больше криков вырвалось из моего рта, когда я в ужасе посмотрела на Майки. В другой руке у него всё ещё был другой нож.

— Холли! — крикнул испуганный голос, в котором я узнала голос Лэнса. — Холли! О боже мой! Остановите его!

Майки не сводил глаз с моего лица. Он опустил нож. Прежде чем он успел соприкоснуться с моей кожей, раздался громкий треск. Глаза Майки распахнулись, и он отшатнулся назад, выронив второй нож. Он упал на землю с громким криком боли.

Я медленно повернула голову к группе, слезы затуманили моё зрение. Мои внутренности словно горели. На мгновение моё зрение помутилось, но когда я сосредоточилась, то заметила, что мистер Хейвуд бежит ко мне. Все остальные просто смотрели на меня с выражением ужаса. Мой взгляд упал на Шона, и у меня вырвался ещё один крик — на этот раз из-за паники.

— Мистер Хейвуд!— вскрикнула я от ужаса.

Когда всё внимание было приковано ко мне, Шону каким-то образом удалось вытащить пистолет, и теперь он целился в мистера Хейвуда. В панике я огляделась вокруг в поисках чего-нибудь, с чем можно было бы помочь. Тело Джастина было всего в нескольких дюймах от меня. Я сразу же заметила оружие, прикреплённое к его поясу. Я начала тянуться к нему. Напряжение в моем животе причиняло сильную боль, но я всё равно продолжала. Моя рука сомкнулась на рукоятке ствола, и я дёрнула её назад, возясь с ней, пока мой палец не оказался на спусковом крючке. Я повернулась к мистеру Хейвуду, который теперь был всего в нескольких футах от меня.

— Холли, что ты делаешь? — вздрогнул он, остановившись в нескольких футах от меня.

— Не останавливайся! — закричала я, видя, как Шон целится из пистолета. Я тоже прицелилась, моя дрожащая рука мешала мне сосредоточится.

— Почему бы не...

Рука Шона слегка шевельнулась. Моё сердце подпрыгнуло в груди, когда я поняла, что он собирался застрелить мистера Хейвуда. Крепко зажмурив глаза, я быстро нажала на спусковой крючок своего пистолета. Резкий хлопок зазвенел у меня в ушах, и моя рука отлетела назад от силы. Я выронила пистолет, задыхаясь от удивления. Когда я, наконец, снова открыла глаза, Шон лежал на земле и кричал от боли.

— Крис! — в панике закричал Джереми.

Мои глаза метнулись к мистеру Хейвуду, который с удивлением смотрел вперёд. Его взгляд опустился в сторону, и мои глаза последовали за ним. Тихий стон сорвался с моих губ, когда я поняла, что он весь в крови. Мистер Хейвуд нахмурил брови, делая несколько шагов ко мне. Он упал на землю, когда оказался рядом со мной, положив руку на бок.

— Мистер Хейвуд, — начала я хриплым шёпотом. — Шон... Шон застрелил тебя.

— Я в порядке, — сказал он, сжав челюсти. — Лэнс, вызови скорую.

— Я уже это сделал, — ответил Лэнс испуганным голосом. — Ты в порядке, Хейвуд?

Мистер Хейвуд сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.

— Я в порядке. Холли, мне нужно надавить на твою рану.

Мои глаза расширились.

— Что?

— Прости, — извинился он, откидываясь назад и снимая рубашку.

Я попыталась подготовиться к боли. Как только руки мистера Хейвуда коснулись моего живота, ощущение жжения вернулось, и с моих губ сорвался вздох боли. Я попыталась оттолкнуть его, но он продолжал прижимать руки к моей ране. Я неловко изогнулась, застонав, когда нож внутри меня повернулся вместе со мной.

— Вытащи нож, — умоляла я.

— Я не могу.

— Нет, ты можешь!

— Если я это сделаю, ты можешь истечь кровью и умереть!

— Но, мистер Хейвуд, — выдохнула я, закрывая глаза, — мне больно!

— Я знаю, — ответил он с состраданием в голосе.

— Помоги мне, — взмолилась я, не зная, что ещё сказать.

— Мы должны остановить кровотечение, — сказал он сдавленным голосом. — Подожди.

Я застонала от боли, когда почувствовала, что давление на мой живот усилилось.

— Остановись! Больно!

— Я должен, Холли.

— Нет! Остановись!

— Холли, пожалуйста! — Он почти кричал. — Я должен!

Мои глаза открылись, когда я увидела, что он смотрит на меня сверху вниз, выражение его лица было наполнено болью. Его глаза остекленели, когда он прижал руки к моему животу, пытаясь остановить кровотечение. Мои глаза наполнились слезами, когда я увидела выражение его лица.

— Прости, — извинился он, опустив голову. — Мне жаль, Холли. Я должен это сделать.

— Неужели я умру? — спросила я, снова закрывая глаза.

— Ты не умрёшь, — сказал он мне жёстким тоном. — Просто подожди ещё несколько минут, скорая помощь будет здесь.

— А как насчёт полиции?

— Они тоже будут здесь.

— Они заберут тебя?

Он на мгновение замолчал.

— Я не знаю.

— Но ты ранен, — отметила я, моё сердцебиение снова участилось. — Они не посадят тебя в тюрьму, если ты пострадаешь, не так ли?

— Нет, они этого не сделают, — заверил он меня. — Холли, успокойся.

Я протянула руку на звук его голоса. Через мгновение я почувствовала, как чья-то рука накрыла мою. Слезы снова выступили на моих закрытых глазах, когда я вцепилась в его руку так крепко, как только могла.

— Не уходи, — пробормотала я.

— Я и не собираюсь, — тихо ответил он. — Я всегда буду здесь, Холли. Я люблю тебя.

Я вздрогнула, когда он переместил давление на мой живот.

— Я тоже тебя люблю.

Звуки сирен вдалеке внезапно наполнили мой слух. Мистер Хейвуд испустил глубокий вздох облегчения. Я тоже расслабилась, внезапно почувствовав сонливость. Я отпускаю его руку, роняя свою на землю, слишком уставшая, чтобы больше держать её поднятой.

— Холли?

— Мм?

— Холли, не спи, — приказал он мне. — Давай же, открой глаза.

Я покачал головой.

— Я устала.

— Холли, тебе нельзя спать.

— Нет.

Он мягко потряс меня за плечо.

— Давай, Холли. Открой глаза.

— Прекрати, — пробормотала я, поворачивая голову в сторону.

— Холли! — громко позвал он. — Просто не спи, хорошо?

Я пробормотала что-то бессвязное, не вполне осознавая, что говорю. Усталость нахлынула на меня, но я попыталась побороть её. Я хотела убедиться, что с мистером Хейвудом всё будет в порядке. Это был нелёгкий подвиг. Он что-то сказал мне, но это прозвучало искаженно из-за шума сирен на заднем плане. Я то впадала в беспамятство, то выныривала из него, изо всех сил пытаясь снова открыть глаза. Наконец, я сдалась, как только почувствовала, что давление на мой живот исчезло. Все звуки были отключены, когда я погрузилась в полную темноту.

Урок сорок шестой

Шум и свет. Яркий, постоянный свет. Звуки были далёкими и приглушёнными. Я попыталась сосредоточиться на них, но, как бы я ни старалась, они всё равно были бессвязными и искажёнными. Странный, незнакомый запах наполнил мой нос. Я изо всех сил пыталась пошевелиться, но моё тело словно весило тысячу фунтов. Чем больше я пыталась поднять руку, тем тяжелее мне становилось.Перевод группы https://vk.com/bambook_clubs