Выбрать главу

— Это Тайлер, — с гордостью сказала она, усаживаясь и кладя куклу на колени.

Сьюзен пригляделась. Кукла была очень странная. Ее черные волосы были обрезаны, причем с одной стороны короче, чем с другой, одежда была несколько великовата. И глаза. У куклы были синие глаза.

— Она действительно похожа на Тайлера, — сказала она Люси.

— Я сама его сделала, — объяснила девочка. — говорила Тайлеру, что хочу куклу-мальчика, но он всегда привозил мне девочек. Тогда я просто обрезала этой кукле волосы. А однажды, когда миссис Морленд делала настойку из черники, я стянула у нее н" много сока и раскрасила ему глаза.

— Молодец! — сказала Сьюзен, впечатленная затраченными девочкой усилиями. — Здорово ты все это придумала.

— А еще я залезла в подвал и нашла там вещи Тайлера, которые он носил, когда был маленьким. Но не говори об этом Тайлеру, — добавила Люси. Глаза ее слабо мерцали. — Он не любит, когда я шныряю псо всему дому.

— Хорошо, — улыбнулась Сьюзен. — Раз ты обещала хранить тайну моего платья, я никому не скажу про твою куклу.

— Я люблю тайны, — прошептала Люси. — Когда-нибудь я расскажу тебе все наши тайны.

"Тайны, везде тайны, — думала Сьюзен на пути к своей комнате. — Когда я была в возрасте Люси, я тоже любила тайны. Но я всегда делилась ими с Викторией".

Она открыла дверь в свою комнату и застыла на 1 пороге. У ее кровати стояла Виктория, засовывая| что-то под подушку.

— Виктория, что ты делаешь?!

— Ничего, — и Виктория отскочила от кровати.

Сьюзен быстрыми шагами пересекла комнату, схватила подушку и отбросила ее в сторону. На простыне были видны крошечные капельки крови и лежало что-то мягкое и влажное. Маленький глаз!

— Господи, Виктория, что ты сделала? — в ужасе воскликнула Сьюзен, не в силах отвести взгляд от темно-карего глаза.

— Это соколиный глаз, — объяснила Виктория. — Он сможет защитить тебя от зла.

— Мне не нужна никакая защита! — раздраженно воскликнула Сьюзен. Она взяла холодный и скользкий глаз двумя пальцами, и ее. передернуло.

— Нет, не делай этого! — закричала Виктория.

Сьюзен бросила глаз в огонь, он зашипел и сморщился. "Вот и хорошо", — подумала она, вытирая руки о наволочку. Затем она сняла ее и бросила на пол.

— Виктория, ты должна это прекратить, — строго сказала она сестре… и вдруг пригляделась к ней внимательно, в первый раз после того, как вошла в комнату. Гнев ее мгновенно улетучился. — Твои волосы, — ахнула она. — Что случилось с твоими волосами?

Одна прядь прекрасных каштановых волос Виктории стала совсем седая. Старшая из сестер бессильно села на кровать и закрыла лицо руками.

— Это зло, — пробормотала она. — Это сделало со мной зло, обитающее в этом доме.

"Бедная сестренка", — подумала Сьюзен, опускаясь на колени рядом с Викторией.

— У многих женщин в этом возрасте появляются седые волосы, Виктория. Ты помнишь миссис Спир-ин?

— Нет! Не пытайся меня переубедить. Это зло! Ночью я чувствовала его холодное прикосновение к моим волосам.

— Наверное, у тебя в камине огонь погас, — сказала Сьюзен. Ведь всему должно найтись объяснение. Всему на свете. — И потом, тут кругом черный цвет — неудивительно, что в голову лезут мрачные мысли. Первое, что мы должны сделать, — это по-другому убрать весь дом. И начнем мы с твоей комнаты. Когда мы закончим, Черные Розы станут такими же уютными, как наши старые добры Шепчущие Дубы.

— Нет! — Виктория вскочила и принялась мерить комнату шагами. — Если мы здесь останемся, из нас умрет. Умрет, Сьюзен!

"Господи, как она напугана, — вдруг поняла Сьюзен. — И как она хочет уехать. Что она может| предпринять, чтобы заставить меня покинуть это место? Может быть, это Виктория испортила платье — подарок Тайлера?" Сьюзен тоже встала и подошла гардеробу.

— Виктория, скажи мне, это ты сделала? — мягким голосом спросила она, доставая из гардероба разорванное платье. — Ты хотела напугать меня, что; бы заставить уехать? Скажи, Виктория, я пойму и не| буду сердиться, я обещаю тебе.

— Да нет! — с досадой воскликнула Виктория, и ее глаза сузились. — Я уверена, что это сделала Люси. Она ревнует Тайлера к тебе, потому что сама влюблена в него.

— Люси — просто ребенок, — возразила Сьюзен. — Да, у нее девичья влюбленность в Тайлера, но больше ничего.

— "Ребенок"! — фыркнула Виктория. — Ты заблуждаешься — Люси совсем не маленькая девочка. Ей уже семнадцать — столько же, сколько было тебе, когда ты познакомилась с Тайлером. И она сделает все, чтобы заполучить его!

Глава 20

Семнадцать!

Неужели Виктория права?

— Но одежда у нее как у маленькой девочки, — снова возразила Сьюзен. — И эти куклы… Она тебе не показывала свое собрание кукол?

— А еще ее завораживает огонь, — добавила Виктория, сверкнув глазами. — Ты что, забыла, как она вчера играла со свечками? Она очень странная, Сьюзен, но тем не менее, ей уже семнадцать. И она серьезно влюблена в Тайлера.

Сьюзен провела рукой по своему испорченному платью. Действительно ли Люси любит Тайлера? Неужели его комплименты ее платью вызвали в ней такой приступ ревности, что она решила изрезать его?

Виктория взяла Сьюзен за обе руки и вонзила ногти в ее ладони, да так, что Сьюзен вскрикнула от боли.

— Отдай Тайлера Люси, пожалуйста, и уедем отсюда! — воскликнула она. — И пусть все зло остается в их семье!

— Я люблю Тайлера, и ничто не удержит меня от того, чтобы выйти за него замуж, — сказала Сьюзен и вырвала руки. — Ничто!

— Идите сюда! — раздался вдруг снизу голос Тайлера. — Все на улицу! У меня сюрприз для Сьюзен.

— Ой, а я даже не одета, — спохватилась Сьюзен. — Виктория, будь добра, спустись вниз и скажи Тайлеру, что я буду через несколько минут.

Виктория явно колебалась.

— Ну пожалуйста, — повторила ее сестра.

— Хорошо, — с тяжелым вздохом сказала Виктория.

Сьюзен поспешила одеться и сбежала по лестнице, полная самых разнообразных догадок и ожиданий "Еще один сюрприз, — думала она. — Только бы он оказался приятным, а то здесь нас пока преследуют только неприятные вещи".

Виктория, Люси, Хетти и миссис Морленд стояля. на крыльце. Потом Сьюзен увидела Тайлера, и от восхищения у нее захватило дух. Она просто не верила своим глазам.

Тайлер держал под уздцы самого красивого коня, какого она только видела в своей жизни. Он подвел его прямо к крыльцу и потрепал по блестящей черной шее.

— Он твой, — сказал Тайлер.

Сьюзен оглянулась на остальных. Улыбалась одна только Хетти. А что же остальные? Неужели Тайлер не может сделать ей подарка, не вызвав ревности у окружающих?

Сьюзен спустилась с крыльца и осторожно приблизилась к красавцу-жеребцу. Тот фыркнул, и девушка испуганно отскочила назад.

— Не бойся, — сказал Тайлер. — Он тихий, каг ягненок. Я назвал его Шепотом — в честь плантации твоего отца.

— Виктория, ты слышала? — с восхищением воскликнула Сьюзен.

— Да, — холодно откликнулась ее сестра. — Я слышала, но это ничего не значит.

И она повернулась и пошла в дом. "Ну нет, я не дам ей испортить мне удовольствие от подарка", подумала Сьюзен.

— Может быть, поедем покатаемся? — предложила она Тайлеру. — Быстренько, перед завтраком. Ну пожалуйста.

— Ну ладно, быстренько можно, — он поцеловал ее и подсадил на лошадь.

Пока Тайлер садился на своего коня, к Сьюзен подошла Люси и положила руку на ее изящную ножку.

— Мне кажется, что Тайлер любит тебя больше всех, — сказала она шепотом.

Сьюзен взглянула на Тайлера, и тот подмигнул ей.

— Не забудьте подогреть завтрак, миссис Морленд, — сказал он экономке. — Мы ненадолго. А теперь, Сьюзен, давай посмотрим, сможешь ли ты за мной угнаться.