— Возьми подушку! — крикнула Сьюзен. — Нужно остановить огонь.
Вдвоем они бросились тушить пылающие шторы, и хотя в какой-то момент Сьюзен показалось, что руки у нее ослабели и дышать она больше не может, им все же удалось справиться с огнем. Она сорвала тлеющие шторы и распахнула окно, чтобы поскорее наполнить холодным ночным воздухом свои обожженные легкие. Затем она уступила место у окна Виктории.
В полном изнеможении опустилась Сьюзен на край юей кровати. Сквозняк вытягивал остатки дыма в окно. "Кто же это сделал? — спрашивала она себя. — Кто? И зачем? Если бы я не проснулась… я бы умерла!" Виктория наконец отошла от окна.
— Что еще должно случиться, Сьюзен, чтобы ты мне наконец поверила? Одна из нас здесь умрет!
— Нужно найти Тайлера, — ответила Сьюзен, вставая с кровати.
— Он тебе не поможет!
Не обращая внимания на крики сестры, Сьюзен поспешно вышла в коридор. "Тайлер! — думала она. — Я должна найти Тайлера".
Она спустилась по лестнице вниз, на первый этаж, и Тайлер уже ждал ее у ступеней:
— Сьюзен! Что случилось?
— Кто-то поджег занавески в моей комнате! — шепотом произнесла Сьюзен, в изнеможении падая в его объятья. Ее горло отказывалось произносить нормальные звуки. — О Тайлер, мне кажется, что кто-то хочет меня убить!
— Кому и зачем это нужно? — сказал Тайлер, еще крепче сжимая невесту в объятиях.
— Я не знаю, Тайлер, — и Сьюзен откинулась назад, чтобы посмотреть в его голубые глаза. — Но мне очень страшно. Сначала кто-то, возможно, хотел меня отравить — а теперь еще и этот пожар!
— Я не знаю, как сделать так, чтобы ты чувствовала себя в безопасности, — сказал он, касаясь ее щеки. — Разве что…
— Отослать меня обратно в Шепчущие Дубы?
— Нет, ты никогда больше не вернешься в старый дом. Но я хочу, чтобы ты ничего не боялась. Мне кажется, мы должны как можно скорее пожениться.
Сердце Сьюзен отчаянно забилось. Тайлер был прав. Когда они поженятся, они станут гораздо ближе друг дщр гу. И вместе они смогут противостоять любой опасности
— Я пошлю Хетти в. город, чтобы она купила кружева для моей фаты.
— Лучше иди спать, — ответил Тайлер, целуя ее.
Сьюзен кивнула и поднялась к себе. "Когда мы поженимся, все наконец-то будет хорошо", — думала она.
Вдруг за ее спиной послышались шаги.
— Ты не пострадала? — раздался голос Люси. — Я слышала, что произошло.
— Все в порядке, просто я очень устала, — ответила Сьюзен, продолжая подниматься по лестнице. Люси шла за ней.
— А какого цвета был огонь? — спросила она, сверкая глазами.
Сьюзен вздохнула. Цвет. Люси любит яркие цвета.
— Мне кажется, он был красным и оранжевым.
— Я бы так хотела на это посмотреть! — с завистью воскликнула Люси.
Сьюзен вошла в свою комнату и застыла на пороге. Миссис Морленд убирала сгоревшие занавески. Люси: схватила Сьюзен за руку, и та посмотрела на нее.
— Я хочу поделиться с тобой одним секретом, шепотом сказала Люси.
— Послушай, я так устала…
— Это очень важно. Очень.
Люси подвела Сьюзен к кровати, уселась на нее сама и усадила свою новую подругу рядом с собой. "Все равно я вряд ли усну", — подумала Сьюзен.
— Ну хорошо. Расскажи мне свой секрет, — сказала она вслух, поудобнее устраиваясь на кровати.
Глаза Люси расширились, а голос задрожал:
— Ты когда-нибудь замечала, что если переставить буквы в имени "Фаер", то получится "огонь"?[3]
Сьюзен почувствовала, как волосы на ее затылке становятся дыбом.
— Нет, — с усилием произнесла она. — Я никогда об этом не задумывалась.
— А зря, — важно заявила Люси. — Древнее пророчество гласит, что Фаеров уничтожит огонь. Мои родитёли тоже погибли в огне, и этот огонь был ча-Гыо проклятия Фаеров.
У Сьюзен вдруг закружилась голова. Огонь? Родители Люси погибли на пожаре? Так вот почему Люси такк возбуждается при виде огня? Люси слезла с кровати.
— Когда огонь только зарождался, он был маленьким — только красно-оранжевые язычки, — начала она рассказывать хриплым голосом. — Но потом он начал расти, — и она развела руками, нарисовав в воздухе большой круг. — Он рос, и рос… — Люси соединила ладони и подняла руки вверх, по направлению к потолку, — пока не превратился в высокий, мощный столб пламени. Это было так красиво — все цвета радуги играли в нем!
Люси сделала по комнате круг вальса.
— Огонь рычал и гудел, как ветер во время бури. А мужчина и женщина, которые были в самой середине, начали танцевать. Они так красиво танцевали в языках пламени! — Люси поднялась на цыпочки. — Такое удивительное зрелище… Красные языки. Оранжевые. И даже голубые. И когда женщина вдруг закричала, языки пламени закружились вокруг нее.
Люси снова принялась вальсировать, радостно смеясь.
— Огонь становился все ярче и все жарче. И он танцевал с моими родителями.
Сьюзен с ужасом смотрела на Люси, не в силах отвести от нее глаз. Почему она смеется? Откуда эта радость и восхищение? Ведь она описывает пожар, в котором погибли ее родители!
Глава 23
— Люси, прекрати, — сказала наконец Сьюзен, вставая с кровати. — Не нужно мне больше ничего рассказывать.
Люси внезапно остановилась, тяжело дыша. Ее щеки раскраснелись, а глаза были полны ужаса.
— Огонь становился все жарче! Моя мама закричала, — повторила она.
— Хорошо, хорошо, Люси, — сказала Сьюзен; крепко обнимая девочку. — Это было давно, и теперь уже прошло.
— Они продолжали танцевать! — воскликнула Люси, вырываясь из ее объятий. — Танцевать без меня!
Люси кинулась прочь из комнаты, и Сьюзен побежала было за ней.
— Оставьте ее в покое, — вдруг раздался суровый голос миссис Морленд.
Потрясенная Сьюзен обернулась. Она начисто забыла о присутствии миссис Морленд.
— Но она в таком ужасном состоянии, — возразит ла девушка. — Ей нужно…
— Ее нужно оставить в покое, — повторила экономка. — Люси сказала правду — насчет пророчества. Но не всю. Люси…
Внезапно миссис Морленд замолчала и словно окаменела, уставившись на что-то за спиной Сьюзен. Та обернулась и увидела Тайлера, стоявшего в дверях.
— Я забыл спросить тебя — вдруг ты хочешь сегодня спать в другой комнате? Здесь так пахнет дымом…
— Нет, — сказала Сьюзен. — Я открыла окно, и комната уже проветрилась.
Тайлер кивнул и перевел взгляд на миссис Морленд.
— Мы с Сьюзен решили перенести день свадьбы, — сказал он экономке.
Два дня спустя Сьюзен открыла коробку с венчальным платьем, которое она привезла с собой из Шепчущих Дубов. Это был свадебный наряд ее матери. Она показала платье Хетти, чтобы та могла подобрать подходящие кружева для фаты. Когда Хетти ушла, Сьюзен провела пальцами по белому шелку и тяжело вздохнула.
Может быть, Тайлер прав, и после свадьбы все станет по-другому. Виктория поймет, что ничто не заставит их теперь вернуться в Шепчущие Дубы. А миссис Морленд и Люси вынуждены будут смириться с тем, что Сьюзен навсегда останется в Черных Розах.
Сьюзен подняла глаза и посмотрела на закопченную оконную раму. После восторженного рассказа Люси о смерти родителей ей иногда казалось, что именно эта невинная девочка подожгла ее занавески. Вдруг послышалось страшное ржание напуганной лошади. Сьюзен подбежала к открытому окну.
— Шепот! — крикнула она. Конь встал на дыбы и снова заржал.
— О нет!
В седле сидела Хетти, отчаянно вцепившись в гриву Шепота.
"Она не может справиться с ним, — подумала Сьюзен. — Сейчас он ее сбросит". Она кинулась к двери, и тут опять послышалось ржание, а затем глухой стук.
Глава 24
— Нет! Нет! Нет! — кричала Сьюзен, сбегая вниз по лестнице. Она стрелой подлетела к входной двери и распахнула ее.