Сьюзен напряглась. Да, это положено делать, но ведь она здесь скрывается! Неразумно записывать свое полное имя.
— Нам не следует толпиться у книги посетителей. Пусть распишутся две самых старших ученицы. — Девочки разочарованно зароптали, привлекая внимание стоявших поблизости богато наряженных дам и джентльменов. — Остальные вместе со мной пройдут к Королевскому фонтанчику и попробуют воду. — Эти слова были встречены сжатыми губками и сморщенными носиками. — Ну, ну. Истинная леди пьет воду, чтобы набраться сил и бодро прогуливаться по залу. Те же, кто не осушит свои стаканы, скоро устанут, будут вынуждены сесть и помнут свои платья.
Казалось, воспитанницы приняли это объяснение, тем более что до известной степени оно соответствовало истине. Не имея служанки, Сьюзен будет вынуждена сама разглаживать морщинки на своих платьях, а коль скоро подобного подвига она никогда даже не пыталась совершить, то мудро решила просто не садиться. В конце концов, на ней было платье для прогулок, которое и сшито так, чтобы наиболее выгодно смотреться в движении. Вот они и станут прогуливаться, только сначала выпьют воды. Сьюзен подошла к Королевскому фонтанчику и вложила в руку служителя несколько шиллингов.
— Леди, каждая из вас может подойти и набрать стакан воды. — Ни одна из девочек не вышла вперед — всех их пугал исходивший от воды сильный запах серы. Тогда Сьюзен отдала одной из девочек свой атласный ридикюль и стала передавать тем, кто стоял к ней ближе, стаканы воды.
Взяла и сама стакан, поднесла его к губам, сначала понюхала, чтобы подготовиться к принятию отвратительной жидкости (этой хитрости она научилась у сестры Айви, чтобы не стошнило, когда поглощаешь стряпню миссис Уимпол). А потом заставила себя проглотить плотную солоноватую воду. Желудок у нее сжался, но она спокойно поставила стакан на поднос для использованной посуды.
— Она же пахнет вареными яйцами, — пожаловалась мисс Сара Сетон — громче, чем требовалось, чтобы перекричать оркестр, игравший на верхней галерее. — Вареными тухлыми яйцами!
Сьюзен наклонилась немного и тихим голосом просветила девочку.
— Настоящая леди никогда не жалуется. Она прикусывает язык, делает то, что ей положено делать, и сохраняет благородные манеры.
— Фу! — Мисс Сара Сетон хлопнула себя ладошками по губам.
— Милая, я выразилась в переносном смысле, — пояснила Сьюзен. — Нет нужды прикусывать язык зубами.
Она взяла свой ридикюль и вынула из него еще шиллинг для служителя. Три пенса[27] за стакан пойла — это просто нелепо, но миссис Хадлстон, когда Сьюзен попросила у нее деньги из школьных средств, на удивление благожелательно отнеслась к этим расходам. Складывалось впечатление, что родители большинства учениц выразили удовольствие произведенными переменами в обучении и воспитании их чад.
Сьюзен взвесила на руке тяжелый от монет ридикюль, и в голову ей пришла совершенно блестящая мысль.
Зачем ей жить, словно узнице, если в Бате столько изумительных возможностей для обучения ее воспитанниц? Она с трудом удержалась, чтобы не расхохотаться от удовольствия. Да она же вполне может жить здесь, как подобает леди, — за счет «Школы добродетелей» миссис Хадлстон! Здесь же есть театр и концерты, отличные рестораны и магазины, устраиваются выставки живописных полотен и гравюр, балы…
У нее едва голова не пошла кругом от обилия возможностей для обучения девочек в городе Бате.
— Теперь я покажу вам, как должна леди ходить на прогулке: двигаться сдержанно, но уверенно, привлекая только желательное внимание. Вот так. — Сьюзен вскинула голову, изящно открывая взглядам свою шею, и посмотрела на юношу в дальнем конце зала. Юноша сразу же поднял глаза и встретился с ней взглядом. Сьюзен надменно улыбнулась, потом отвела взгляд. Юноша, не теряя времени, направился через весь зал к ней.
— А ну-ка, юные леди, станьте в кружок вокруг меня. — Она взмахнула руками, и девочки тут же обступили ее. Джентльмен замер посреди зала, не успев поставить ногу на пол. — Вот так легко вы можете манипулировать вниманием окружающих. — Девочки тихонько захихикали, с нетерпением ожидая, когда им самим можно будет попробовать. — Боюсь, большинство из вас еще слишком юны для того, чтобы привлекать желательное вам внимание, но мне хочется, чтобы каждая леди осознала его значение, ибо это весьма важное умение. — Она снова взвесила на руке ридикюль. — Пока мы не начали учиться правильно прогуливаться, кто еще желает выпить воды? Не забывайте: истинная леди никогда не позволит себе выказать слабость. Иначе она безнадежно испортит фасон своего платья.
Четыре девочки бросились вперед, за стаканами соленого пойла.
Сьюзен наблюдала за тем, как они с жадностью поглощают эту воду, а сама думала о том, куда повести своих учениц в следующий раз. Интересно, скоро ли наступит завтрашнее утро?
Лень есть не что иное, как привычка отдыхать прежде, чем утомишься.
Эдгар Берген[28]Три дня спустя «Школа добродетелей»
— Ради всего святого, что это вы делаете, валяясь в постели, когда у вас давно должен идти урок, мисс Боннет?
— Чт-то? — Сьюзен с трудом разлепила глаза и увидела миссис Хадлстон — директриса грозно сопела, глаза ее горели огнем, точь-в-точь как у быка, готового броситься на тореадора. Ох, ну конечно! Девочки.
— Я услышала, как из классной комнаты доносятся смех и хлопки в ладоши — и что же я увидела, стоило мне войти? Мужчину! — Она уперла руки в бока.
Сьюзен вскочила с кровати и торопливо поправила растрепавшиеся локоны.
— Ну да — это учитель танцев, я пригласила его, чтобы обучить девочек новейшим танцам… которые приличествуют благовоспитанным барышням.
Миссис Хадлстон прищурилась, и глаза ее говорили красноречивее слов.
— Понятно. Он учит воспитанниц, а их наставница тем временем почивает.
— Просто вздремнула, если на то пошло. — Сьюзен оглядела свое платье и поморщилась: как ни старалась она лежать на спине ровно, чтобы платье оставалось гладким, на нем все равно залегли многочисленные складки.
— Меня достаточно обучили фигурам всех танцев, миссис Хадлстон, поэтому я и решила поберечь силы для экскурсионного занятия, назначенного на сегодняшний вечер.
— Как, снова экскурсия? — недовольно фыркнула миссис Хадлстон. — И в какую же сумму обойдется школе эта легкомысленная авантюра?
— Экскурсия вовсе не легкомысленна. Это существенная часть образования девочек. — Сьюзен подняла брови и посмотрела на директрису сверху вниз. — Вы же приятно удивитесь, узнав, что школе она вообще ничего не будет стоить.
— Как это? Бал в Верхних залах ассамблей? Да ведь один абонемент туда стоит…
— Ровным счетом ничего. Лорд и леди Файламонт так довольны успехами своей дочери, которая научилась наконец держаться с достоинством, как подобает леди, что сами договорились с распорядителем бала — он выделил на сегодняшний вечер билеты их дочери, следующей по старшинству ученице и мне. Должна сообщить вам, если вы сами об этом не осведомлены, что бал сегодня закончится рано, в одиннадцать часов.
— Слишком поздно. — Миссис Хадлстон скрестила руки на груди. — Вам известны наши правила, мисс Боннет.
— Да, потому-то леди Файламонт согласилась лично переговорить с вами о том, чтобы сделать исключение ради первого бала ее дочери. Она владеет даром убеждения, и я ничуть не сомневаюсь, что вы обязательно поймете, сколь важно это событие для их дочери.
Миссис Хадлстон помахала длинным пальцем перед носом Сьюзен, бормоча что-то себе под нос.
— Я с самого начала поняла, мисс Боннет, что с вами хлопот не оберешься, и пока что вы не сделали ничего, чтобы меня в этом разуверить.
— Если не считать похвал, расточаемых школе… и двух новых учениц.
Директриса схватила висевшую на поясе связку ключей и отцепила ключ от входной двери.
— Вот, возьмите. Только не потеряйте его и не забудьте запереть дверь, когда вернетесь.