Выбрать главу

— Я… не могу его читать. — Сьюзен вернула письмо сестре. — Будь добра, Присцилла, прочитай и скажи мне, что он там пишет.

— Ладно. — Присцилла сломала сургучную печать и расправила листок. — Раз уж ты настаиваешь.

— Настаиваю. — С каждой минутой Сьюзен тревожилась все сильнее. — Ну, не тяни, пожалуйста. Читай!

Письмо было кратким, о чем свидетельствовали проступавшие на обороте темные строчки, однако Присцилла читала его чуть ли не целую вечность.

— Вслух, пожалуйста. Господи, да читай, наконец, говори хоть что-нибудь! — Сьюзен могла представить себе, какие обидные слова может заключать эта бумага. «Ты огорчила меня даже больше, чем остальные». Это получила в свое время Айви. «Я откажусь от тебя навеки, и даже по завещанию ты не получишь от меня ни гроша, Стерлинг».

Любопытно, как эти емкие и краткие угрозы заставили и брата, и сестру быстро измениться к лучшему. К лучшему, ибо после преодоления всех выпавших на их долю испытаний они оба были с радостью встречены в Эдинбурге и вернули себе расположение отца.

А ей оставалось лишь надеяться на то, что когда-нибудь он сумеет простить ее за то, что она обесчестила семью.

Вот Сьюзен и ожидала, затаив дыхание, суровых слов родительского приговора.

— Все, как и в прошлый раз, — растерянно сказала Присцилла. — Он никогда еще не гордился так ни одним из своих детей, как тобой, Сью, ибо ты проявила себя человеком ответственным. — Она перебросила письмо через стол старшей сестре. — На вот, читай. Бояться тебе нечего. Здесь сплошные похвалы… и то, что он приезжает в Лондон первого декабря, чтобы быть рядом с тобой, когда твоя книга выйдет из печати.

— Но… это же меньше чем через две недели! — Сьюзен вскочила со стула и принялась расхаживать по комнате. — Нельзя, чтобы он сейчас приезжал. Я еще не решила, как мне следует поступить.

Но песок в часах уже начал сыпаться. Теперь ей остается меньше двух недель, чтобы принять решение, которое навсегда изменит ее жизнь… или жизнь Себастьяна.

* * *

Поздним вечером Себастьян вернулся наконец в Блэквуд-холл после двух дней непрерывных заседаний комитета и совещаний в министерстве внутренних дел. По центральному вопросу — о положении в стране — сведения поступали противоречивые, и все же в одном все источники единодушно сходились: предстоит новый бунт, и очень скоро.

Себастьян направился в гостиную, где на столе горела одна-единственная свеча, и подошел к этому столу, чтобы выпить рюмочку и прогнать тревожные мысли.

— Ну, наконец-то ты вернулся. — В кресле, стоявшем за его спиной, восседала бабушка. — Где это ты пропадал столько времени? В гостях у нее?

Себастьян так и застыл на месте. Неужели ей известно о его затруднениях с мисс Астер?

— Простите меня, бабушка, но я не понимаю, о ком вы говорите. — Себастьян прищурился, чтобы разглядеть старушку в полутьме гостиной.

— О леди Сьюзен Синклер. — Бабушка говорила с явным трудом, словно перед тем она плакала. А имя Сьюзен произнесла так резко — будто плюнула. Но Себастьян не почувствовал яда в ее тоне и не придал этому значения, обрадовавшись уже тому, что речь шла не о мисс Астер.

— Ты хоть знаешь, что она собой представляет, милый мальчик? Кто на самом деле она такая, эта особа, непрестанно шокирующая все приличное общество?

Себастьян пытался вглядеться в лицо бабушки, хотя это и было нелегко. Но хотелось понять, почему она держится так странно, почему говорит так жестоко, что вовсе не было ей свойственно.

— Не знаешь? Ну, так я тебе расскажу, милый. Не верь той чуши, которую пишут газеты: она отнюдь не респектабельная дама, и ты никоим образом не можешь допустить, чтобы ее имя связывали с твоим.

— Как вы можете так о ней говорить? Вы ведь прекрасно знаете, что меня уже не было бы в живых, если бы она ради моего спасения не поставила на карту свою жизнь! — Себастьян решительно прошел через всю комнату и остановился перед бабушкой, уперев руки в бока. У бабушки были опухшие веки, перед ней стоял пустой бокал.

— Она из семейства Синклеров, которых называют Семью Смертными Грехами — здесь, в Лондоне, ты не мог не слышать рассказов об их проделках и похождениях. На этих семерых братьев и сестер нет никакой управы; они настолько необузданны и непредсказуемы, что собственный отец отлучил их от родового гнезда, пока каждый в отдельности не исправится и не приумножит фамильной чести Синклеров. Твоя Сьюзен этого не добилась.

— Я и гроша ломаного не дам за все те басни, которые распространяют светские сплетники. Мне казалось, бабушка, что вы тоже стоите выше слухов и сплетен. — При этих словах бабушка невольно вздрогнула. — Я знаю Сьюзен куда лучше, чем вы или кто бы то ни было другой в лондонском высшем свете. И уверяю вас, бабушка, что она — женщина добрая, отважная и благородная…

Он замолчал, вдруг ясно увидев, к какому будущему стремится, и поняв, с какой единственной женщиной хочет это будущее разделить. Только со Сьюзен.

— Если леди Сьюзен Синклер примет мое предложение, то я твердо намерен взять ее в супруги!

Бабушка широко открыла глаза. Какой парадокс: всего несколько дней назад она побуждала Себастьяна жениться на девушке, которая во всем походила бы на Сьюзен, а теперь и слышать об этом не желает. Он вернулся к своему бокалу, наполнил его и осушил одним глотком.

Бабушка просто кипела негодованием. Она схватила свой бокал, поднесла к губам и недовольно поморщилась, увидев, что он абсолютно пуст.

— Твой отец сбился с пути истинного и запятнал родовое имя гораздо сильнее, чем ты думаешь. А тебе предназначено восстановить фамильную честь.

— Бабушка, я не в состоянии изменить прошлое. Теперь это мне совершенно понятно. Все, что в моих силах, — это прожить жизнь в соответствии с моими понятиями о добре и благородстве. Не могу сказать, заставят ли мои поступки других людей позабыть об ошибках, совершенных моим отцом. А я лишь могу постараться стать более достойным человеком. И я становлюсь таким рядом со Сьюзен.

— Ты величайший глупец, коль полагаешь, будто бы сумеешь восстановить фамильную честь, когда рядом с тобой будет эта женщина. Послушайся меня, мой мальчик, пока еще не поздно. Ты должен держаться как можно дальше от этого грешного создания! Для тебя она — сущая отрава! Поверь мне: она тебя погубит, она лишит тебя всяких надежд на карьеру в палате лордов.

— Уже поздно, бабушка, — проговорил Себастьян, медленно повернувшись и вглядываясь в старушку сквозь полутьму. — Мое сердце принадлежит ей. Я люблю ее.

Глава 18

Отбрось же ты леность,

Эту сирену свою…

Гораций[55]

Особняк Синклеров Площадь Гровенор-сквер

Пронизывающий холодный ветер, зажатый меж высоких каменных стен, лихорадочно метался по всему саду, словно оказавшаяся в загоне дикая лошадь. Опавшие листья кружились в хороводе у ног Сьюзен, пытаясь увлечь за собой шнурки ее ботинок и задувая сквозь кружевные чулки.

— Что это тебе вздумалось, Сью, выйти на прогулку в такой неласковый день? В гостиной уютно пылает камин. Может, зайдешь в дом, согреешься, мне компанию составишь? — Грант присел рядом с ней на мраморную скамью и сразу задрожал от холода. — Ты же себе отморозишь так все седалище. Скамья холодная, как лед.

Сьюзен только плечами пожала и продолжила разглядывать розы: их лепестки пока что еще не увяли, тогда как все остальные растения в саду уже покрылись темным золотом и начали засыхать.

— Мне нужно принять очень нелегкое решение, Грант, я не могу допустить, чтобы на него хоть немного повлияли то веселье и те простые радости, которые царят в кругу семьи.

— Ох, Сью, мы же связаны друг с другом крепко — не хуже тех шелковых нитей, которыми ты штопала раны Стерлинга после очередного поединка на ринге. — На его губах мелькнула усмешка, и даже Сьюзен, несмотря на всю серьезность своих размышлений, мысленно усмехнулась при этом воспоминании. — Даже сидя на глыбе льда, ты не в силах забыть двадцать лет, прожитых нами бок о бок.