Выбрать главу

— Вот как? — Она посмотрела в потолок, обдумывая его слова. — Возможно, ты и прав. Да, пожалуй, мне больше по вкусу придется небольшой изысканный обед. Я, не откладывая, займусь составлением меню.

Себастьян с довольным видом усмехнулся, когда бабушка поспешила выйти из гостиной.

Месяц спустя Аббатство в Бате

Теперь счастье Сьюзен было почти что полным: еще минута-другая — и она станет женой Себастьяна Бофорта, четвертого герцога Эксетера.

Отец протянул ей руку, Сьюзен оперлась на нее, и вдвоем они неспешно двинулись по огромному аббатству.

Вот подошли к алтарю, у которого ждал ее Себастьян. В окна аббатства Бата щедрыми потоками лилось утреннее солнце, и в его лучах ярко горело золотое шитье, украшавшее ее белое, все в кружевах, атласное платье.

На плечах Сьюзен была мамина бархатная накидка, отороченная белоснежным мехом горностая.

Еще один урок. Возможно все же быть одетой согласно этикету и в то же время не дрожать от холода.

Ближе всего к алтарю стояли ее братья и сестры. Братья — справа: Грант, Киллиан, Лахлан и даже Стерлинг со своей женой Изобель. Слева стояли сестры — Присцилла и Айви со своим мужем Домиником Шериданом, маркизом Каунтертоном. Сердце Сьюзен наполнилось невыразимой радостью оттого, что они собрались здесь все вместе, как в добрые старые времена.

Она радостно улыбнулась, проходя мимо мисс Хопкинс и мисс Грассли — последняя делала энергичные жесты стоявшему рядом с ней мужчине, своему жениху. Все это очень забавляло стайку бывших учениц Сьюзен, которые изо всех сил старались держаться, как подобает истинным леди.

Рядом с Себастьяном стояла герцогиня Эксетер вместе с мисс Джентри.

Они с отцом подошли к алтарю. Сьюзен взяла надежную, сильную руку Себастьяна, и через несколько минут они поклялись перед Богом жить в любви и согласии, пока смерть их не разлучит.

Глазами, полными счастливых слез, она смотрела, как Себастьян надевает ей на палец золотое обручальное кольцо.

Торжественная церемония подошла к концу. Слезы, так долго сдерживаемые, потоком хлынули по ее щекам, но Сьюзен на это даже не обратила внимания.

То был самый счастливый день в ее жизни. Отныне они с Себастьяном, мужчиной, которого она любит всем сердцем, — муж и жена.

В тот же вечер

По завершении свадебного завтрака и семейных торжеств в Верхних залах ассамблей был организован большой бал в честь бракосочетания герцога Эксетера и Сьюзен, новой герцогини Эксетер.

На этом блестящем балу присутствовало все высшее общество Бата — по крайней мере, именно так напишет в колонке светской хроники «Бат геральд» мистер Эркюль Летранж, который ухитрялся передвигаться в густой толпе, не привлекая к себе внимания.

Сьюзен и Себастьян только что закончили очередной танец, отошли в сторонку, и тут Сьюзен заметила младшую сестру, которая наблюдала за ними с каким-то странным выражением.

— Что там такое, Присцилла?

— Да вот стою, думаю. — О чем бы она ни думала, это явно сильно занимало ее, потому лоб собрался морщинками.

— И о чем же ты думаешь? — Внимание Сьюзен привлекло какое-то движение: позади Присциллы стоял Грант, отчаянно тряс головой, но на губах его играла веселая и довольная улыбка.

— Если бы тогда, на парадном приеме, ты признала мою заявку на герцога, ничего этого бы не случилось. — Она вздернула одну бровь, подчеркивая важность сказанного. Сьюзен быстро поцеловала Себастьяна в губы, потом положила руку на живот.

— Согласна.

Примечание автора

Уважаемые читатели!

Наблюдая за развертыванием событий в книге, вы могли подивиться тому, что погода в Лондоне в конце лета и всю осень так резко отличалась от привычной нам. Причина кроется в том, что в 1816 году погода была совершенно необычной, и не только в Лондоне, но и во всем Северном полушарии.

10 апреля 1815 года в Индонезии произошло извержение вулкана Тамбора, которое привело к гибели десятков тысяч людей. Мощность извержения была такова, что в стратосферу попали многие кубические километры густого вулканического пепла[56]. К 1816 году плотные тучи пепла достигли Северного полушария.

Насыщенная этим пеплом атмосфера плохо пропускала солнечный свет, что привело к резкому похолоданию, так что 1816 год вошел в историю как «год без лета» или даже «год нищеты».

В начале июня снег выпадал в Англии, по всей Европе и Северной Америке. На протяжении июля, августа и сентября днем было холодно, а по ночам подмораживало. Нехватка солнечного света и тепла препятствовала созреванию растений, и те злаки, которые пережили весну, погибли от засух в июле-августе или же были прибиты морозом в сентябре. Множество людей голодало, вследствие чего случались нападения на государственные зернохранилища, массовые беспорядки, политические протесты и уличные столкновения с полицией[57].

Уже в сентябре Темза целиком покрылась льдом, и лондонцам пришлось пережить трудные времена.

На фоне этих климатических потрясений и происходит действие романа «Запретные уроки».

Примечания
1

Борроу, Джордж Генри (1803–1881) — английский писатель. (Здесь и далее примеч. пер.).

(обратно)
2

Графство на юго-западе Англии, край вересковых пустошей и болот, описанный А. Конан Дойлем в повести «Собака Баскервилей».

(обратно)
3

Имеется в виду родовое поместье в окрестностях гор. Эксетер, центр графства Девоншир.

(обратно)
4

По традиции сезон в лондонском свете длится с мая по август — в это время в Лондоне находятся королевский двор и вся знать.

(обратно)
5

Увеселительный сад в Лондоне. Существовал с 1661 по 1859 г. Подробно описан У. Теккереем в романе «Ярмарка тщеславия».

(обратно)
6

Пунш — алкогольный напиток на основе водки или рома с добавлением сахара, фруктовых соков и пряностей. Арак — водка из сока кокосовой или финиковой пальмы либо из риса.

(обратно)
7

Кварта — принятая в Англии мера жидкостей, чуть больше литра (1,136 л.).

(обратно)
8

Титул наследует только старший сын, но все остальные сыновья герцогов — носителей высшего дворянского титула — из вежливости именуются «лордами», хотя и не имеют права заседать в палате лордов.

(обратно)
9

Сатья Саи Баба (наст, имя — Сатья Нараяна Раджу; 1926–2011) — индийский религиозный деятель, которого многие считали святым. Имел многочисленных почитателей, исповедующих разные религии, по всему миру.

(обратно)
10

Аристократический район Лондона, где находился особняк Синклеров.

(обратно)
11

Трутница — коробочка, в которой хранили трут, использовавшийся для высекания огня.

(обратно)
12

Настоящие серные спички в Англии стали выпускать только с 1826 г., однако во времена действия настоящего романа уже выпускались химические спички со сложной смесью на основе серы.

(обратно)
13

Имеется в виду лампа, заправленная маслом, в котором плавал горящий фитилек.

(обратно)
14

Франклин, Бенджамин (1706–1790) — американский ученый и видный политический деятель, один из авторов Декларации независимости.

(обратно)
15

Официальная резиденция лорд-мэра Лондона.

(обратно)
16

В описываемое время королем Англии оставался Георг III (1738–1820, правил с 1760; при нем Англия лишилась своих колоний в Северной Америке). Однако из-за прогрессирующего психического заболевания короля парламент в 1811 г. назначил регентом (фактическим главой государства) наследника престола принца Джорджа (1762–1830) — впоследствии короля Георга IV (1820–1830). Принц славился любовью к удовольствиям и невероятным расточительством, с чем и связано ироническое замечание Себастьяна.

(обратно)