Выбрать главу

В Мадриде, однако, ни Валерия, ни Даниэль не заметили за собой слежки и сразу из аэропорта поехали в клинику.

Там их уже дожидался Санчес.

— Валерия, вы не должны отчаиваться, — он взял девушку под руку и провел ее к палате, в которой находился Де Монтиано.

Сквозь стеклянную перегородку она увидела бледное, безжизненное лицо отца… Многочисленные провода от датчиков… Капельница… На какое-то мгновение у Валерии потемнело в глазах. Она покачнулась. Даниэль и Родриго подхватили ее с двух сторон под руки.

— Врача! — тотчас же позвал на помощь Родриго. — Сеньорите плохо.

— Нет, не надо врача, — переведя дух, слабым голосом произнесла Валерия. — Со мной все в порядке.

Затем была беседа с врачом, который по-прежнему не мог сказать ничего утешительного.

— Мы делаем все, чтобы вывести вашего отца из кризисного состояния, а от вас требуется только терпение. И надейтесь на лучшее. Поезжайте домой. Отдохните. Если будут какие-то изменения, мы тотчас же вам позвоним.

Но Санчесу еще долго пришлось уговаривать Валерию, прежде чем она согласилась уехать домой.

— Вот мои телефоны, — подавая Даниэлю визитку, сказал Санчес. — Если потребуется помощь — немедленно звоните.

— Да, непременно, — ответил Даниэль. — Спасибо вам за все.

Глава 56

— Мы едем в Диснейленд, — деловито сообщила Флора дону Хесусу.

— Кто это — мы? — поинтересовался Хесус.

— Если ты свободен, то — и ты.

— Нет, я занят.

— Тогда я и Хулито. Ты ведь знаешь, что у меня теперь есть внук, и вот я со своим внуком еду на субботу и воскресенье в Диснейленд.

— И еще на пятницу, — уточнил Хесус.

— Ну да, и на пятницу, — согласилась Флора. — А ты разве против?

— Что ты! Что ты! — Хесус даже замахал руками. — Только, я надеюсь, в воскресенье вы вернетесь?

— Ну, самое позднее — в понедельник.

— Только не позднее, а то я умру от тоски, — Хесус сделал скорбное лицо.

— Ты не умрешь! Я приеду! — и Флора пылко поцеловала мужа.

Хулито и представить себе не мог, что увидит столько чудес разом. Чего тут только не было — и страна сказок, и страна приключений, и средневековый замок!

Правда, средневековый замок он видел и в Толедо, и замок был, может, даже и получше, но зато все остальное!..

Опасности, приключения, развлечения — все было к услугам Хулито. Он мог водить машину, мог попадать в дорожные катастрофы и оставаться целым и невредимым. Мог подвергаться нападению индейцев, мог сам нападать.

А игровые автоматы?

Невероятно, но факт. Хулито до сих пор не подозревал о существовании игровых автоматов. Амаранте не приходило в голову, что ее мальчик может нуждаться в каких-то дополнительных развлечениях, кроме тех, что возникают естественным путем, вроде прогулки в саду или вечернего чтения. Редко-редко она позволяла сыну смотреть телевизор, считая, что он пагубно действует и на зрение, и на психику.

И вот теперь мальчуган окунулся в море развлечений, которые изобрела техника двадцатого века. Он был потрясен, ошеломлен и очарован. Маме Амаранте он пока не отправил альбом с рисунками, как собирался, у него еще не было времени привести их в порядок. Но теперь Хулито собирался отправить два, потому что и тут делал зарисовки, и они получались очень забавными. Вечерами он тосковал о маме Амаранте, и временами к нему закрадывалась мысль, что мама вряд ли одобрила бы его теперешнее времяпрепровождение. Но он отгонял непрошенные мысли и спешил насладиться невиданными и неслыханными чудесами.

Флора получала не меньше удовольствия, чем Хулито. Она тоже была азартной и тоже не пропускала ни одного автомата.

— Смотри, Хулито, смотри! — кричала она. — На таком мы еще не играли.

И они бежали еще и к этому автомату.

Вечером они звонили Пилар и докладывали о своих дневных подвигах, которых было немало, и Пилар радовалась, что Хулито доволен.

У нее на душе по-прежнему было неуютно. Все как-то не складывалось, нужное решение не приходило. Не было никаких вестей о Карлосе, и это тоже ее волновало. Дон Хесус звонил Ирене. Кажется, эта Валерия помогла каким-то образом Карлосу, но он по-прежнему оставался в тюрьме. Альберто и Кати собирались уезжать в Венесуэлу: там Альберто предложили очень хорошую работу. И поскольку с Хулито все разрешилось благополучно, они могли позволить себе позаботиться и о своем будущем.

Отъезд их устраивал Пилар, и все-таки она чувствовала себя неуверенной, неустроенной, одинокой, несмотря на то, что в ее жизни теперь появилась забота о сыне. Но именно присутствие этого слабого, нуждавшегося в постоянной заботе существа делало ее особенно уязвимой.