— Но ты же там действительно был! — воскликнула Кэрол. — Ведь именно той ночью…
Она осеклась. Нет, не в ее интересах напоминать Джейку о том, что произошло девять лет назад.
— …Именно той ночью ты пожалела меня, — закончил он ее фразу с таким ожесточением, что Кэрол недоуменно взглянула на него.
— Я тебя пожалела? — растерянно переспросила она. Чувство, которое Кэрол тогда испытывала, вряд ли можно назвать жалостью.
Джейк в упор взглянул на нее. На его скулах заходили желваки.
— Именно так ты сказала Солу. Или будешь отрицать это?
Вопрос повис в воздухе. Кэрол задохнулась от пронзившей ее острой боли, она была не в силах говорить.
Джейк нажал на газ и вновь сосредоточил все внимание на дороге. Его поразила реакция Кэрол на заданный им вопрос: в глубине ее глаз отразились горечь и обида. Она явно растерялась, не зная что сказать.
Нет, ей больше не удастся одурачить меня, подумал Джейк. Он не сомневался, что та ночь ничего не значила для Кэрол. Иначе как могла она всего лишь через пару месяцев выйти замуж за другого? Той ночью она лгала и умело притворялась, изображая страсть.
Встретив Кэрол в доме отца, Джейк был сильно раздосадован. Опять эта женщина встретилась на его пути! Однажды он поддался чарам ее завораживающих синих глаз и теперь боялся вновь совершить ту же ошибку. Ее обман и притворство оставили в его душе горький осадок. Девять лет прошло, а сердце Джейка все еще кровоточило от боли.
3
— Если не возражаешь, я высажу тебя у магазина отца и заеду за тобой, скажем, через сорок минут. — Джейк подрулил к супермаркету.
— Прекрасно.
Кэрол обрадовалась, что он не собирается ходить с ней по магазинам. В его присутствии она чувствовала себя очень скованно. Слова Джейка о том, что она в ту памятную для них обоих ночь не испытывала к нему никаких чувств, кроме жалости, обидели ее. У нее из головы не выходила также фраза Джейка о том, что Майкл до сих пор не верит ему: отец полагал, что сын так и не пришел в больницу проститься с умирающей матерью. Может быть, мне надо разубедить старика? — подумала Кэрол.
В ночь, когда умерла Рут, она дежурила в больнице и видела мечущегося по коридорам потерянного Джейка. На нем лица не было, он не мог смириться с мыслью о том, что Рут умерла. Кэрол читала историю ее болезни и хорошо знала, что мать Джейка была обречена. Рак в конечной стадии — таков был диагноз. Долгая мучительная борьба Рут с болезнью подходила к концу. Кэрол никогда не забыть полные слез глаза Джейка.
Машина наконец остановилась, и Кэрол поспешила отстегнуть ремень безопасности, не дожидаясь, пока Джейк поможет ей.
— Пока!
— Встретимся в полдень. — Дверца машины захлопнулась, и Джейк отъехал от тротуара.
Войдя в супермаркет, Кэрол начала набирать продукты в тележку, время от времени заглядывая в составленный ею список необходимых покупок. Ей сразу бросилось в глаза, что проходы в супермаркете слишком тесные, полки — полупустые, а оборудование устаревшее. Магазин имел запущенный неприглядный вид. Поразительно, но ничто не напоминало здесь о надвигающемся Рождестве. Раньше в это время года в супермаркете Сандерсона уже шла оживленная торговля елками, мишурой, Санта-Клаусами, игрушечными снеговиками, сластями, хлопушками. Кэрол всегда нравилось, как работал Майкл. Она любовалась этим энергичным предприимчивым мужчиной, который всегда был полон новых идей. Майкл гордился своим детищем, которому отдавал почти все время и силы.
Процветающий некогда супермаркет без хозяйского глаза быстро пришел в запустение. Интересно, кто сейчас исполняет обязанности управляющего? — подумала Кэрол. Кто бы ни был этот человек, он явно не на своем месте. Всего за три недели развалил все дело. Если бы Майкл знал, в каком состоянии его магазин, то страшно расстроился бы и наказал нерадивых работников.
Сколько помнила Кэрол, в супермаркете всегда царил образцовый порядок. Вскоре после переезда в Гленвилл она заходила сюда за продуктами, но, занятая своими мыслями, не обратила тогда внимания на окружающую обстановку.
Толкая тележку, Кэрол направилась к одной из восьми касс супермаркета. Здесь она услышала разговор, свидетельствовавший о том, что многие постоянные покупатели тоже заметили перемены к худшему. Несколько человек обратились к кассирам с жалобами на ассортимент и качество товара.
— Мне очень жаль, миссис Даун, но в этом году мы не берем заказы на свежих индеек, — сказала кассирша в ответ на претензии одной из раздосадованных покупательниц.
— Безобразие! — возмущалась та. — Майкл Сандерсон всегда привозил к Рождеству свежих индеек с фермы Петерса. Я не желаю покупать замороженных. Что же мне делать? Неужели в этом году я останусь без рождественской индейки? — Пожилая дама чуть не плакала от расстройства.
— Мне очень жаль, но я ничем не могу вам помочь, — огорченно ответила кассирша.
— Кто сейчас управляет магазином?! — не унималась миссис Даун. — Я хочу поговорить с этим человеком!
— Могу ли чем-либо вам помочь, миссис Даун? — услышала Кэрол голос Джейка.
Он вошел никем не замеченный в магазин и остановился рядом с группой недовольных покупателей. Услышав вопрос, все присутствующие обратили взоры на Джейка. Кэрол ощутила пустоту в желудке, как будто взглянула с крутой скалы в пропасть. Присутствие Джейка страшило и волновало ее.
— Смотрите, кто к нам пожаловал! — изумленно воскликнула миссис Даун, и улыбка озарила ее лицо. — Неужели это Джейк Сандерсон?
— Собственной персоной, — подтвердил Джейк, улыбаясь старой знакомой.
— Какими судьбами? Что ты здесь делаешь?
— В данный момент пытаюсь успокоить одну из самых давних и достойных клиенток моего отца. — В шутливом тоне Джейка проскальзывала озабоченность. — Почему бы вам не оставить тележку здесь, в торговом зале, миссис Даун, и не пройти со мной в кабинет отца? Я хочу подробно расспросить вас о том, что вызвало ваше недовольство, что вам не нравится в работе супермаркета. Если кто-то из вас, господа, хочет подать жалобу, милости просим, следуйте за мной, — обратился он к покупателям.
Спокойный доверительный тон Джейка успокаивающе подействовал на всех. Кэрол не могла налюбоваться им: Джейк держался уверенно, ему удалось удивительно быстро разобраться в непростой ситуации и взять ее под контроль.
Джейк тем временем быстро окинул взглядом помещение и нахмурился, сразу заметив царящий здесь беспорядок. От былого великолепия, которым всегда отличался супермаркет отца, не осталось и следа. В сопровождении миссис Даун и еще нескольких покупателей Джейк направился в служебные помещения. В кабинете миссис Даун уселась в кресло у стола, за которым устроился Джейк. Остальные покупатели заняли стулья и небольшой кожаный диванчик.
— Твой отец все еще не встает с постели, я слышала, — сказала миссис Даун. — Его неважное самочувствие является единственной причиной того, что никто не хочет поднимать скандал и сообщать ему обо всех творящихся здесь безобразиях. Но если бы Майкл увидел, в каком состоянии находится его магазин, то пришел бы в ужас. Всего лишь месяц назад он с увлечением рассказывал мне, как собирается украсить торговый зал и витрины к Рождеству. Праздник уже на носу, а в супермаркете Сандерсона нет ни одного праздничного товара, ни одной елки или гирлянды! Это неслыханно! — Миссис Даун задохнулась от негодования и замолчала, переводя дух.
— При твоем отце в это время года магазин обычно ломился от новых высококачественных рождественских товаров, — посетовал пожилой покупатель. — А нынче их днем с огнем не найдешь.
— Пожалуй, в этом году мне придется где-нибудь в другом месте поискать рождественские украшения и хлопушки, — вступила в разговор еще одна постоянная покупательница супермаркета, которую Джейк с детства хорошо помнил.
— Нет, вы только подумайте! Магазин Сандерсона не принимает заказы на свежих индеек! — Миссис Даун никак не могла успокоиться, ее возмущению не было предела. — Уму непостижимо!