Гордон предложил один бокал детективу. Оба с удовольствием выпили.
— Какой у вас штат сотрудников? — поинтересовался он.
— Я работаю один, — сообщил Шейн, разглядывая свой стакан, — но у меня хорошие связи в нужных кругах, и при необходимости я могу нанять столько помощников, сколько потребуется.
— Я обратил внимание, — заметил Гордон, — что у вас нет официальной конторы, с адресом и телефоном, которые были бы зафиксированы в телефонном справочнике.
Шейн утвердительно кивнул головой.
— Вам понадобится очень много людей, чтобы выполнить ту работу, которую я намерен поручить вам.
— Я найду столько, сколько мне будет нужно, — повторил Шейн, опуская пустой бокал на стол. Краем глаза он заметил, что девушка в спальне повернула голову и наклонилась вперед, вдевая серьгу в мочку левого уха. На сей раз он смог по достоинству оценить ее профиль и нашел его ошеломляюще красивым. Чистые, классически правильные черты надменного лица оставляли странное, почти нереальное впечатление.
— Вам придется заняться этим немедленно, — предупредил Гордон, — дело чертовски важное.
— Тогда не будем терять времени, — предложил Шейн.
Он обратил внимание, что девушка успела вдеть серьгу и теперь трудилась над второй. У Шейна появилось смутное ощущение, что она прекрасно осведомлена о том, что он наблюдает за ее отражением в зеркале.
— Вот как обстоят дела, — продолжал Гордон, осушив свой бокал и с шумом ставя его на стол. — В ближайшие дни в город прибывает человек по имени Д. К. Хендерсон. Возможно, это произойдет уже сегодня. Впрочем, он может путешествовать и под любым другим именем. Я хочу узнать о его приезде в ту самую минуту, когда он появится в Майами.
— Каким транспортом он прибывает? Куда направится, когда окажется в городе?
— Этого я не знаю. Я бы не стал нанимать детектива, если бы мог ответить на все эти вопросы.
Шейн задумчиво потер свой костлявый подбородок.
— Серьезное поручение. Расскажите мне подробнее об этом человеке. В конце концов, в городе два вокзала, парочка воздушных и несколько морских линий, не говоря уже об автомобильных дорогах, по которым в город ежедневно приезжают сотни человек. И это не считая тех, кто добирается сюда на попутном транспорте и на собственных яхтах.
— Последние два варианта вы можете исключить, — заметил Гордон.
— Что толку, — возразил Шейн. Он увидел, что девушка поднялась со своего места и направилась в ванную, на ходу стягивая свое неглиже. Ее глаза были скромно опущены вниз, и на сей раз детектив был вполне уверен, что весь этот спектакль разыгрывается специально ради него. Войдя в ванную, она сбросила неглиже, и он мог оценить смелый покрой ее лифчика и коротких трусиков вместе с притягательной силой ослепительно белой плоти, прежде чем она неслышно прикрыла дверь.
Как будто нисколько не подозревая о неожиданном интересе, появившемся у его собеседника, Гордон вежливо предложил:
— Если вы полагаете, что не в состоянии выполнить для меня эту работу… скажите об этом прямо и не будем больше тратить мое и ваше время.
— Пресвятая Богородица! — воскликнул Шейн. — Вы что, думаете, что я буду встречать каждого туриста, приезжающего в город и спрашивать его, не он ли мистер Д. К. Хендерсон?
Глаза Гордона больше не походили на две льдинки. Казалось, он откуда-то издалека смотрит на детектива, и вместе с тем это был трезвый оценивающий взгляд. Шейн с трудом выдавил из себя улыбку, припоминая взгляд пойманного морского чудовища, которого ему как-то довелось увидеть в местном океанариуме.
Он несколько напрягся, когда рука Гордона скользнула внутрь пиджака, но тут же расслабился, когда она появилась обратно с пачкой аккуратно сложенных бумаг. Гордон рассортировал бумаги и вручил Шейну небольшую, но очень четкую фотографию худощавого мужчины средних лет с высоким лбом и аккуратно подстриженными усиками.
— Вот ваш человек, — объявил он.
Шейн внимательно изучил фотографию.
— Пожалуй, я смогу снять с нее копии, — сказал он. — Но не может ли мистер Хендерсон попытаться изменить свою внешность? Иными словами… знает ли он, что за ним будет установлено наблюдение?
— Мистер Хендерсон, — объяснил Гордон, — один из наиболее известных в США искусствоведов и критиков. Он не гоняется за рекламой, но у меня нет оснований полагать, что он изо всех сил будет стараться сохранить инкогнито.
Шейн мрачно кивнул.
— О'кей. Работа есть работа. Я попрошу нужных ребят заняться этим делом немедленно. Но это обойдется вам в кругленькую сумму.
— Какую именно? — рука Гордона снова опустилась во внутренний карман пиджака. На этот раз Шейн отнесся спокойно к двусмысленному при других обстоятельствах жесту. Гордон положил плоский бумажник перед собой на стол и взглянул на детектива, вопросительно подняв густые брови.
— Тысяча долларов для начала.
— Я не нанимаю вас, чтобы угробить президента Рузвельта. — Гордон нахмурился.
— Какого дьявола! Я тоже не в игрушки играю, — отрезал Шейн, выпрямляясь во весь свой рост. — По-моему, вы напрасно тратите моевремя.
— А вы, похоже, действительно, крутой парень, — заметил Гордон, подымаясь ему навстречу. Его лицо по-прежнему оставалось бесстрастным.
— Стараюсь! — Бросив взгляд мимо Гордона, Шейн заметил за его спиной давешнего малого, прислонившегося к косяку двери. Казалось, тот давно поджидал момента, когда накалится обстановка. Его пальцы любовно поглаживали левый борт пиджака.
Пренебрежительно повернувшись к нему спиной, Шейн по-волчьи оскалил зубы в лицо Гордону.
— Я решил пересмотреть свои требования. Работа обойдется вам в две тысячи долларов и ни цента меньше.
На лице Гордона впервые промелькнуло некое подобие улыбки. Очевидно, это был малознакомый и мучительный для него процесс. Так или иначе, несколько характерных морщинок смягчили выражение его каменного лица.
— Думаю, что мы найдем общий язык, — заметил он, извлекая из бумажника две банкноты, достоинством по тысяче долларов каждая.
Шейн бесстрастно сунул купюры в карман, продолжая разглядывать фотографию Хендерсона.
— Ответьте мне прямо, — сказал детектив, — в ваши планы не входит, чтобы с этим парнем произошла какая-либо неприятность? Вы желаете, чтобы сразу по прибытии в город за ним была установлена слежка и вы своевременно были извещены об этом?
— Вы правильно меня поняли, — согласился Гордон, направляясь к двери. — Я не хотел бы, чтобы у него возникли какие-либо осложнения… Но я и не хочу, чтобы у него была возможность связаться с кем бы то ни было в Майами, прежде чем я сам переговорю с ним.
— Мне бы весьма облегчило задачу, — проворчал Шейн, — если бы я уже сейчас знал, куда скорее всего может направиться ваш приятель сразу по прибытии в город.
Гордон несколько мгновений задумчиво рассматривал детектива и, по-видимому придя к определенному решению, заметил:
— Скорее всего Хендерсон направится прямо в отель. Хотя ручаться я ни за что не могу. Возможно также, что он предпочтет отправиться в Майами-Бич… или предварительно позвонит в резиденцию Брайтонов. Две тысячи — вполне достаточная сумма, чтобы помешать ему проделать это.
— Какого черта вы не сказали мне об этом с самого начала?
Гордон распахнул перед детективом дверь, игнорируя его последний вопрос.
— Брайтоны? Руфус Брайтон? Это место, где прошедшей ночью произошло убийство.
— Вы правы, — согласился Гордон, придерживая дверь.
— Я появлюсь снова, когда мне понадобятся деньги, — предупредил детектив, выходя в коридор.
Гордон стоял на пороге и наблюдал за Шейном, пока тот пересекал холл. Он закрыл дверь только тогда, когда убедился, что детектив вошел в кабину лифта.
Спустившись в вестибюль, Шейн свернул направо и пошел в сторону неприметной двери, над которой не имелось никакой вывески.
— Хелло, Карл, — приветствовал он тучного человека, сидевшего за заваленными бумаги столом.
Карл Болтон был дежурным детективом отеля «Эвеглэйд». У него была лысая голоса и милое, добродушное лицо.