Выбрать главу

«Подлинность подтверждена, возвращаюсь немедленно обычным маршрутом. Телеграфируйте Нью-Йорк или Майами. Хендерсон.»

Телеграмма была отправлена неделю назад из Лондона на имя миссис Руфус Брайтон. Внизу карандашом было нацарапано несколько слов:

«Встречусь с Вами в Майами».

Недолго думая, Шейн сунул листок в карман. В тот же момент с губ Филлис сорвался слабый стон. Детектив довел девушку до двери и обеими руками решительно встряхнул ее за плечи. Стон прекратился, и Филлис открыла глаза.

— Где находится ваша комната? — спросил детектив, старательно артикулируя каждое слово.

Она недоуменно покачала головой, как будто бы не вполне понимая смысл его слов, и неуверенно потянулась к ручке двери. Шейн нажал кнопку выключателя и аккуратно прикрыл за собой дверь. Спотыкаясь на каждом шагу, Филлис повела его через холл к приоткрытой двери и вошла в комнату.

При слабом свете ночной лампы детектив заметил смятые простыни. Рядом на коврике валялся большой кухонный нож. Лезвие и деревянная рукоятка были покрыты пятнами крови.

Швырнув девушку на кровать, Шейн мрачно уставился на нож, затем перевел взгляд на Филлис.

— Этой штукой вы и проделали все это? — спросил он безразличным тоном.

Девушка вздрогнула, не решаясь встретиться с глазами детектива.

— Я проснулась и… увидела его. Я… просто не знаю. Наверное… все произошло так, как вы сказали.

— Встаньте, — приказал Шейн.

Она повиновалась, как послушный ребенок.

— Посмотрите мне в лицо.

Филлис покорно выполнила его требование. Зрачки ее глаз приобрели нормальные размеры, но взор оставался по-прежнему безучастным.

— Тогда почему вы решили, что действительно проделали все это? — спросил детектив.

— Я проснулась… и сразу все поняла, — повторила она.

— Вы помните, как это произошло?

— Да, как только я увидела нож, я все вспомнила.

Шейн недоверчиво покачал головой. Голос девушки звучал безразлично, как будто то, что она говорила, не имело для нее никакого значения. С точки зрения Шейна, дельце это определенно имело дурной дух, но было еще слишком рано делать какие-то выводы. У него просто не было времени, чтобы разобраться в этой истории.

— Раздевайтесь, — приказал Шейн. — На вашем пеньюаре полно крови.

Продолжая смотреть ему прямо в глаза, Филлис послушно опустила руки к Подолу своего одеяния и через голову стащила его с себя.

Отведя взгляд в сторону, Шейн протянул руку. На его лбу выступили капельки пота. Было не время думать о чем-либо другом, кроме того, как заработать нитку жемчуга, переданную ему Филлис.

— Дайте мне ваш пеньюар, — потребовал детектив, продолжая смотреть в сторону.

Она молча повиновалась и продолжала стоять, ожидая дальнейших распоряжений.

— Теперь ступайте в ванную и как следует вымойтесь, — приказал детектив, комкая легкую материю в ладонях. — Затем достаньте новый пеньюар, или что там у вас имеется, и оденьтесь.

Его глаза неотступно следовали за девушкой, пока она пересекала спальню. Когда дверь за ней закрылась, он еще раз сердито потряс головой и, наклонившись, взял нож за лезвие, затем обернул ткань пеньюара вокруг рукоятки. Перехватив захват, он расстегнул пиджак и осторожно опустил нож лезвием вниз в боковой карман.

Филлис Брайтон вышла из двери ванной. Вынув чистый пеньюар из ящика шкафа, она набросила его на себя.

Шейн стоял рядом с кроватью, краем глаза наблюдая за ее действиями. Девушка подошла к нему и остановилась рядом, покорно ожидая дальнейших инструкций.

— Ложитесь в постель, — распорядился детектив, — накройтесь одеялом, выключите свет и постарайтесь заснуть или в крайнем случае сделайте вид, что спите. Забудьте о том, что произошло. Абсолютно обо всем. Вы меня поняли?

— Я поняла, — отвечала она все тем же бесцветным, слегка дрожащим голосом.

Шейн дождался, пока она скользнула под одеяло и выключила свет, затем вышел в холл и закрыл за собой дверь. Несколько мгновений он оставался в нерешительности, разглядывая ключ, торчавший в замке. Выругавшись про себя, он повернул ключ и, оставив его в замочной скважине, направился через холл к парадной лестнице.

«Хорошо, что по пути к задрипанной двери я никого не «встретил», — подумал детектив. На все предприятие было затрачено не более десяти минут. На сей раз, не колеблясь, Шейн раздвинул портьеры и вошел внутрь.

В библиотеке находилось четверо мужчин: доктор Джоэл Педике, навестивший его днем; знакомый Шейну и ранее доктор Хиллард — высокий, аскетического вида человек в очках, привязанных широкой черной лентой, и двое неизвестных, которые, его расчетам, не могли быть не кем иными, как мистером Монтрозом и Кларенсом Брайтоном.

— Горничная предупредила, что я найду вас в библиотеке, — сообщил детектив с порога.

— Мы ждали вас, мистер Шейн, — подтвердил доктор Педике, вставая со своего места и низко кланяясь гостю.

— Хелло, Хиллард, — улыбнулся детектив старому знакомому.

— Добрый вечер, Шейн, — отвечал доктор Хиллард, не подымаясь со своего места и любезно улыбаясь в ответ детективу.

— Мистер Монтроз — мистер Шейн, — представил их доктор Педике.

Мистер Монтроз оказался худощавым человеком небольшого роста, лысым и чисто выбритым, одетым в костюм, который был слишком широк для него. Лицо секретаря мистера Руфуса Брайтона было нездорово бледным. При словах Педике он встал и поклонился детективу. В ответ Шейн коротко кивнул головой.

— А это Кларенс Брайтон, — продолжал доктор Педике.

Молодой человек, меланхолично скрестивший вытянутые перед собой ноги, окинул детектива безразличным взглядом и пробурчал что-то нечленораздельное.

Прежде чем усесться на стул, указанный ему доктором Педике, Шейн бросил испытующий взгляд на Кларенса Брайтона.

«От силы лет двадцать, — заметил про себя детектив, — стройное, крепко сбитое тело и слабый невыразительный рот; красивые, с хитринкой глаза. Изящные небольшие руки, два пальца левой руки заметно испачканы никотином. Вероятно, избалован, отсюда и откровенно вызывающая манера поведения».

— Как обстоят дела? — поинтересовался Шейн, обращая взгляд в сторону доктора Педике, когда тот занял свое место.

— Мы как раз говорили о вас и о некоторых из ваших подвигов, — объяснил врач. — Доктор Хиллард был настолько любезен, что согласился просветить нас на сей счет.

Детектив закурил сигарету и дружески подмигнул давнему знакомому.

— Надеюсь, вы кое о чем умолчали, док. В конце концов, эти люди — мои клиенты.

— Я заверил их, что вы обычно добиваетесь весомых результатов, — отвечал тот серьезно. Доктор Хиллард был одним из наиболее уважаемых представителей своей профессии в Майами, лидером региональной медицинской ассоциации и выдающимся общественным деятелем.

— Тогда все в порядке. Главное, умолчать о том, какя добиваюсь этих результатов, — усмехнулся Шейн, поворачиваясь к Педике. — Итак, я прибыл по вашему приглашению. Насколько я могу судить, пока у вас нет повода для особых волнений, — добавил он небрежно.

— О да. Вне всякого сомнения. Миссис Брайтон сразу после обеда поднялась к себе, чтобы отдохнуть после поездки. Она просила меня познакомить вас с нею, прежде чем вы оставите нас сегодня. Наша… пациентка тоже спокойно отдыхает.

— Великолепно, — отозвался Шейн. — Могу я спросить, наметили ли вы какой-либо план наших дальнейших действий?

— Это, я думаю, скорее в вашей компетенции, мистер Шейн, — произнес доктор Педике, по-птичьи склоняя голову набок и индифферентно поджимая губы. — Имея на руках известные вам факты, вы можете действовать так, как сочтете нужным.

Шейн кивнул головой и вновь повернулся к доктору Хилларду.

— А что скажете вы, док? Существует ли реальная опасность того, что дочь может повредить матери, или это лишь предположение Педике? Что говорит ваша медицина на сей счет?

Доктор Хиллард привычным жестом соединил подушечки пальцев рук перед собой.

— Мне трудно утверждать что-либо наверняка, имея всего лишь весьма поверхностное представление о сути дела. Тем не менее я согласен с тем, что должны быть предприняты все мыслимые предосторожности.