Выбрать главу

— У меня только что была одна гостья, — сообщила Элен свою новость. Как обычно, она уселась на ручку одного из двух кресел, стоявших напротив стола Роберта, и непринужденно закинула ногу на ногу.

От такой ее позы у Роберта моментально вспотел лоб и участился пульс. С его места было прекрасно видно из-под короткой юбки Элен длинное безупречное бедро.

— Руководитель художественного отдела, — продолжала Элен. Она прекрасно видела, какое впечатление производит на босса, и была этим очень довольна. — Она просила меня передать вам кое-какую информацию.

— И что же это за информация? — хрипло, с трудом выдавил Баркер. Он не мигая, словно загипнотизированный, продолжал созерцать прелести Элен.

Рассказав о пожеланиях Терезы, Элен передала и разговор о вспышке чумы. Роберт не реагировал, тогда, чтобы вывести начальника из состояния транса, Элен встала. Это подействовало отрезвляюще — Баркер несколько ожил.

— Я пыталась убедить ее не использовать факт эпидемии в качестве основы рекламной кампании, — Элен, — но она считает, что это будет великолепный ход и реклама заработает.

— Возможно, вам не следовало ничего говорить, — заметил Роберт. Он расстегнул воротничок и перевел дух.

— Но это же просто ужасно, — возмутилась Элен, — я не могу представить себе большей безвкусицы.

— В этом-то все и дело — пусть она производит безвкусную рекламу.

— Я вас поняла, — сказала Элен. — В тот момент я об этом не подумала.

— Конечно, не подумали, — произнес Роберт. — Вы же не настолько хитры, как я. Но... вы быстро всему научитесь — способности у вас имеются. Проблема заключается в том, что сама идея использования нозокомиальной инфекции в рекламе изумительно хороша — она позволит вполне, я бы сказал, легитимно подчеркнуть разницу между Национальным советом и компанией «Америкэр».

— Я всегда смогу сказать ей, что нам не удалось получить никакой информации, — проговорила Элен. — Во всяком случае, такое тоже может случиться.

— Во лжи всегда есть определенный риск, — поправил свою подчиненную Роберт. — Возможно, у нее уже есть информация и она стремится проверить нас и при первой возможности выставить в неблагоприятном свете. Нет уж, дайте ей все, что сможете узнать. Но держите меня в курсе того, что вам удастся узнать и что вы сочтете нужным передать Терезе Хаген. Я хочу в каждый момент выигрывать у нее хотя бы полкорпуса.

Глава 14

ЧЕТВЕРГ, 12 ЧАСОВ 00 МИНУТ, 21 МАРТА 1996 ГОДА

— Здорово, спортсмен, как дела?! — воскликнул Чет, приветствуя влетевшего в кабинет Джека.

Степлтон, остановившись, швырнул на свой заваленный бумагами стол несколько папок.

— Лучше некуда, — ответил приятелю Джек.

По четвергам Чет не вскрывал трупов, а занимался кабинетной работой, доводя до ума документы. Вообще все патологоанатомы работали в секционной только три дня в неделю, посвящая остальное время канцелярской рутине — классифицировали и приводили в порядок данные, полученные от помощников врача, лабораторные анализы и сведения, добытые у лечащих врачей и полиции. Кроме того, следовало ознакомиться с данными микроскопии по каждому случаю.

Сдвинув в сторону бумажный хлам, Джек освободил для работы середину стола.

— Как самочувствие с утра? — поинтересовался Чет.

— В общем ничего, но немного ведет, — признался Джек, доставая из-под лабораторных бланков телефон. Открыв одну из папок, он начал ее сосредоточенно перелистывать. — А как ты? — спросил он Чета.

— Отлично, — похвастался Чет. — Ну знаешь, я вообще привычен к выпивке и всему такому прочему. Да и курочки были вполне подходящими, особенно Колин. Кстати, как мы сегодня настроены?

— Вот об этом-то я и хочу с тобой поговорить, — сказал Джек.

— Ты же обещал, — взмолился Чет.

— Ничего я не обещал, — отрезал Джек.

— Пойдем, — настаивал Чет. — Нечего меня расстраивать. Они ждут нас двоих. Если появлюсь я один, они могут и уйти.

Джек изумленно воззрился на приятеля.

— Ну пойдем, — попросил Чет, — пожалуйста.

— Ладно, черт с тобой, — решил Джек. — Но это в последний раз. Если быть честным, не понимаю, зачем я тебе нужен. Ты прекрасно обходишься и сам.

— Спасибо, дружище, я знал, что ты меня не подведешь. Считай, что я твой должник.

Тем временем, найдя анкетный лист Сьюзен, Джек уже набирал домашний телефон ее мужа, Мориса Харда.

— Кому это ты звонишь? — поинтересовался Чет.

— Не слишком ли ты любопытен? — шутливо ответил Джек.

— Это не любопытство. — Чет предпочел не понять шутки. — Я просто не хочу, чтобы тебя выперли отсюда за какую-нибудь очередную глупость.

— Звоню мужу одной умершей от инфекционного заболевания, которую я только что вскрыл, — клинически похоже на чуму, но я сомневаюсь.

Взявшая трубку домработница сообщила Джеку, что мистер Хард у себя в офисе. Заглянув в папку, Степлтон позвонил Морису Харду на работу. На этот раз ответила секретарша. Поинтересовавшись, кто звонит, она попросила подождать и соединила Джека с Морисом.

— Удивительное дело, — проговорил Джек, прикрыв трубку ладонью. — У мужика умерла жена, а он преспокойно идет на работу! Америка!

Морис Хард подошел к телефону. Голос его вибрировал от тщательно сдерживаемого внутреннего напряжения. Джек едва не сказал собеседнику, что прекрасно понимает его чувства, но в последний момент передумал, объяснив вместо этого, кто он такой и зачем звонит.

— Вы не думаете, что сначала мне надо связаться с моим адвокатом? — спросил вдруг Морис.

— С адвокатом? Зачем? — искренне удивился Джек.

— Семья моей жены возводит на меня немыслимые обвинения, — ответил Морис. — Они считают, что я каким-то образом повинен в ее смерти. Это сумасшедшие люди — богатые, но сумасшедшие. Конечно, у нас со Сьюзен бывало всякое, но предположить такое...

— Они знают, что Сьюзен умерла от инфекционной болезни? — поинтересовался Джек.

— Я пытался им это втолковать, — упавшим голосом проговорил Хард.

— Не знаю, что вам сказать, — посочувствовал Морису Джек. — Не мое дело давать советы по личным вопросам.

— Действительно, — согласился Морис. — Ну ладно, давайте о деле. Задавайте свои вопросы. Не понимаю, правда, каким образом все это может помочь, ну да ладно — надо так надо. Позвольте только сначала мне задать вам один вопрос. Скажите, это действительно была чума?

— Пока не установлено, — пояснил Джек, — но обещаю вам, как только все окончательно выяснится, я вам позвоню.

— Заранее благодарен. Итак, я слушаю ваши вопросы.

— Как я понимаю, у вас есть собака, — начал Джек. — Скажите, она здорова?

— Да, насколько может быть здоров семнадцатилетний пес, — ответил Морис.

— Было бы неплохо отвезти животное к ветеринару и сказать ему, что ваша жена скончалась от серьезного инфекционного заболевания. Я хочу быть уверенным в том, что не собака явилась переносчиком болезни.

— А что, такая возможность есть? — встревожился Морис.

— Очень небольшая, но есть.

— Но почему мне не сообщили об этом в госпитале? — возмутился вдруг Морис.

— Этого я не знаю, — ответил Джек, — но могу предположить, что вам порекомендовали профилактический прием антибиотиков.

— Да, и я уже начал их принимать. Но насчет собаки вы меня просто огорошили. Они должны были меня предупредить.

— Теперь я хочу спросить вас о поездках и путешествиях, — продолжил расспросы Джек. — Насколько я знаю, в последнее время ваша жена никуда не выезжала.

— Да, это так, — подтвердил Морис Хард. — Сьюзен очень плохо переносила беременность, да и эти ее вечные проблемы со спиной... Так что мы практически никуда не ездили, только иногда бывали в нашем доме в Коннектикуте.

— И когда вы последний раз туда ездили, — поинтересовался Джек?

— Где-то полторы недели назад, — ответил Морис. — Сьюзен очень любила там бывать.

— Это загородный дом?

— Семьдесят акров лугов и леса, — гордо ответил Морис. — Прекрасное место. У нас даже есть собственный пруд.