— Вы имели полное право смеяться, — сказал Саттон и закрыл дверь.
Он секунду постоял, борясь с внезапным напряжением, охватившим его, словно чья-то могучая рука.
— Осторожнее, — приказал он себе. — Спокойнее, мальчик. Ты наконец-то дома. Вот то место, о котором ты мечтал. Всего несколько дверей, и ты дома. Ты протянешь руку, повернешь ручку двери, толкнешь дверь, и все будет там… точно таким, каким ты помнишь. Любимое кресло, движущиеся картины на стене, фонтанчики с венерианскими русалками… и окна, на которых можно сидеть и вбивать в себя панораму Земли. Но ты не должен волноваться, становиться мягкотелым хлюпиком.
Что-то было не так. Саттон не понимал, в чем дело, но что-то его сильно беспокоило. Он медленно шагнул, потом еще раз, борясь с напряжением, судорожно сглатывая сухость во рту, заполнившую всю его глотку.
Одна из картин, как он помнил, была изображением лесного ручья с птицами, порхающими среди деревьев. И в самые неожиданные моменты одна из птиц пела, обычно на рассвете или закате солнца. И вода журчала счастливую песню, которую можно было слушать часами.
Он понял, что бежит и старается не останавливаться. Пальцы его схватили дверную ручку и повернули ее. Комната была на месте, любимое кресло, журчание ручья, всплески русалок…
Он почувствовал запах опасности, как только ступил на порог. Он попытался развернуться и убежать, но опоздал. Он почувствовал, как его тело сгибается пополам и с шумом падает на пол.
— Джонни! — крикнул Саттон, и крик забулькал у него в горле. — Джонни!
В его мозгу прозвучал шепот Джонни:
— Все в порядке, Аш. Мы заперты.
Потом наступила долгая тишина.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
В комнате кто-то был, и Саттон, держа глаза закрытыми, замедлил дыхание. Тот, кто в комнате, тихо ходит. Остановился перед окном, чтобы выглянуть наружу, перешел к каминной полке, чтобы поглядеть на картину с лесным ручьем. И в тишине комнаты Саттон услышал смеющееся сквозь всплески журчание нарисованного фонтана и вообразил, что даже с того расстояния, на котором он находился, он чувствует запах лесной почвы и прохладный, сырой аромат мха, росшего вдоль ручья.
Субъект в комнате вернулся обратно и сел в кресло. Он почти неслышно насвистывал мелодию, которую Саттон раньше не слышал.
— Кто-то опрокинул меня, — сказал себе Саттон. — Быстро вырубил меня газом или наркотиком и тщательно обследовал мое тело. Мне кажется, я кое-что помню… смутно и отдаление. Сверкающие огни и зондирование моего мозга. И я, наверное, боролся против этого, зная, что борьба бесполезна…
И кроме того, — пусть находят, что захотят. — Он поздравил себя с умственной ограниченностью людей. — Да, пусть они берут себе все, что смогли вытащить из моего мозга. Они нашли то. что искали, и теперь ушли. Они оставили кого-то для наблюдения за мной, и он все еще в комнате.
Саттон зашевелился на кровати и открыл глаза, очень медленно, лишь частично сфокусировав зрение.
Человек поднялся с кресла, и тут Саттон заметил, что сам он был в нижнем белье. Человек пересек комнату и склонился над его кроватью.
— Ну как, все в порядке, сэр? — спросил он.
Саттон поднял руку и озадаченно провел ею по лицу,
— Да, — проговорил он с усилием. — Кажется, да.
— Вы потеряли сознание, — сказал мужчина.
— Съел что-нибудь не то, — предположил Саттон.
Мужчина покачал головой.
— Более чем вероятно — это путешествие. Наверняка, оно было довольно трудным, не так ли?
— О, да, — быстро согласился Саттон, — весьма трудным.
“Давай дальше, — подумал он. — Спроси еще. Таковы твои инструкции. Лови меня, пока я слаб, выкачивай меня, как колодец. Давай дальше: задавай вопросы и получай свои вшивые деньги”.
Но он ошибся. Человек выпрямился.
— Я думаю, все будет нормально, — доброжелательно сказал он, — если же нет, то позовите меня. Моя визитная карточка на камине.
— Спасибо, доктор, — Саттон почувствовал острую боль в голове и снова лег.
Он внимательно наблюдал, пока тот шел через комнату, подождал, пока щелкнет дверь, и сел на кровати. Его одежда грудой лежит в центре комнаты на полу. А чемодан? Да, вот он лежит в кресле. Без сомнения, обыскан, может быть, профотостатирован?
Следящий луч? Наверняка. По всей комнате слушающие уши и следящие глаза.
— Но кто? — спросил он себя. — Ведь никто не знал, что он возвращается. Никто не мог знать этого, даже Адамс. Не была способа узнать это. Не было пути, которым они могли бы узнать… Забавно.
Забавно и то, что Фердинанд посмотрел на него и заговорил так, словно двадцать лет — это ничего.
Забавно и то, что Дэвис в космопорту узнал его имя и пытался солгать, чтобы поймать его.
— Все подстроено, — сказал себе Саттон. — Переключается, как регистрационная система, сделано и готово для моего приема.
Но почему кто-то должен ждать? Никто не ждал, никто не знал, когда он вернется, да и вернется ли вообще. И даже если кто-то и знал, к чему такие хлопоты?
Ведь они не могут знать, — подумал он, — не могут знать о том, что у меня есть, они не могут даже догадаться об этом. Даже если они знали, что я возвращаюсь, как это ни невероятно. Это даже в миллион раз более вероятно, чем то, что они знали настоящую причину моего возвращения. И даже зная ее, — сказал себе Саттон, — они бы все равно не поверили. Если бы они успели еще осмотреть корабль, они немало бы подивились. Тогда могло бы быть оправдание тому, что случилось. Но у них не было времени на осмотр! Они не ждали ни минуты. Они просто накрыли меня и взяли в оборот с той секунды, как я приземлился. Даже Дэвис пихнул меня в телепорт и схватился за видеофон как сумасшедший. И Фердинанд знал, что я в пути, он знал, что увидит меня, когда обернулся. И еще эта девушка-ловушка с глазами цвета гранита…
Саттон встал и потянулся.
— Прежде всего ванна и бритье, — сказал он себе. — Потом какая-нибудь одежда и завтрак. Разговор-другой по видеофону. Не действуй так, словно ты испугался, — предупредил он себя. — Веди себя естественно. Ковыряй в носу. Разговаривай сам с собой. Выдавливай угри на подбородке. Чеши спину об обивку двери. Действуй так, будто думаешь, что ты один. Но будь осторожен. Кто-то следит за тобой.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Саттон заканчивал завтрак, когда пришел андроид.
— Меня зовут Херкимер, — сказал он, я принадлежу мистеру Джеффри Бентону.
— Мистер Бентон прислал вас сюда?
— Да, он посылает вам вызов.
— Вызов?
— Да, вы знаете, — дуэль.
— Но я не вооружен.
— Вы не можете быть невооруженным, — убежденно сказал Херкимер.
— Я ни разу не сражался на дуэли, — проговорил Саттон. — И сейчас не собираюсь.
— Вы уязвимы.
— Что вы имеете в виду — “уязвимы”? Если я хожу без оружия…
— Но вы не можете ходить без оружия! Кодекс был изменен всего год или два назад. Ни один человек моложе ста лет не может ходить без оружия.
— Что вы имеете в виду?
— Каждый, — сказал Херкимер, — каждый, кто захочет, может подстрелить вас, как кролика.
— Вы в этом уверены?
Херкимер полез в карман и вытащил крохотную книжку. Он помусолил палец, листая страницы.
— Это вот тут, — показал он.
— Неважно, — сказал Саттон. — Я верю вашему слову.
— В таком случае вы принимаете вызов?
Саттон состроил гримасу.
— Полагаю, что обязан. Мистер Бентон подождет, смею полагать, пока я куплю оружие.
— Этого не нужно, — сказал Херкимер довольным голосом. — Я захватил его с собой. Мистер Бентон всегда так делает. Правило этикета, — заметил он. — В случае, если у кого-нибудь нет оружия.
Он сунул руку в карман и протянул Саттону револьвер. Саттон взял оружие и положил на стол.