Выбрать главу
550 Если б он был беспощаден к моей столь верной подруге? Пусть никогда не свершится, о чем ты просишь! Не бойся! Тот, кто часто меня спасал от опасностей многих, Сможет, я верю, и ныне врагам нанести пораженье». Так он ответил и, в даль поглядев, сказал Хильдегунде: «Это же, знай, не авары, а франки, туманные люди, Жители здешних краев», — и вдруг он увидел знакомый Шлем, что Хаген носил, и воскликнул тогда, рассмеявшись: «Хаген с ними едет, мой друг и старый товарищ!»
Это промолвив, он стал, не колеблясь, у входа в ущелье; 560 Девушка стала за ним, и сказал он хвастливое слово: «Здесь, перед этой тесниной, я гордо даю обещанье: Пусть из франков никто, вернувшись, жене не расскажет, Будто из наших сокровищ он взял безнаказанно долю!» Но, произнесши такие слова, упал он на землю И умолял о прощенье за столь надменные речи. Вставши потом, он зорко вгляделся в противников лица: «Мне из тех, кто пред нами, не страшен никто — только Хаген: Знает он, как я сражаться привык, изучил он со мною Все искусство войны, хитроумные в битвах уловки. 570 Если с помощью божьей искусство мое будет выше, Жизнь я свою сохраню для тебя, для моей нареченной».

(Тщетно уговаривает Хаген Гунтера не нападать на Вальтера, а покончить дело миром; Гунтер обвиняет Хагена в трусости. Завязывается бой, в котором гибнут один за другим все витязи Гунтера.)

Видя такую беду, вздохнул король злополучный, Быстро вскочил он в седло на коня с разукрашенной сбруей И поспешил туда, где Хаген сидел оскорбленный, С просьбой к нему обратился король, умоляя смягчиться — Вместе с ним выйти на бой. Но Хаген ответил сурово: «Предков моих опозоренный род мне мешает сражаться: Кровь моя холодна, мне чужда боевая отвага — Ведь от испуга немел отец мой, увидя оружье, 1070 В робких речах многословных походы, бои отвергал он. Вот какие слова ты мне бросил, король, перед всеми — Видно, помощь моя тебе показалась ненужной».
Но на суровый отказ король ответил мольбами, Снова пытаясь смягчить упрямца речью такою: «Именем вышних молю, расстанься с бешенством ярым, Гнев свой забудь — он вызван моею тяжкой виною. Если останусь в живых и с тобой возвратимся мы вместе, Я, чтоб вину мою смыть, тебя осыплю дарами. Иль не позор для тебя скрывать свое мужество? Сколько 1080 Пало друзей и родных! И неужто тебя оскорбила Больше обидная речь, чем злого врага преступленья? Лучше бы ярость свою на того ты злодея обрушил, Кто своею рукой опозорил властителя мира. Страшный ущерб потерпели мы, стольких мужей потерявши, — Франков страна никогда такого позора не смоет. Те, что пред нами дрожали, теперь зашипят за спиною: «Франков целое войско лежит неотмщенным, убито Чьей-то рукой неизвестной — о стыд и позор нестерпимый!»
Хаген медлил еще: вспоминал он клятвы о дружбе, 1090 Те, что давал не раз, когда рос он с Вальтером вместе, Также припомнил подряд и то, что нынче случилось. Но все упорней просил его король злополучный, И, поддаваясь мольбам короля, раздумывал Хаген: Можно ли быть непокорным тому, кому служишь? Подумал Он и о чести своей: его слава, быть может, увянет, Если в несчастье таком себя пощадить он решится.

(Хаген дает тогда Гунтеру совет — отойти в сторону и напасть на Вальтера из засады. Вальтер попадает в расставленную ему ловушку.)

Щит свой тяжелый схватил он, копье держал наготове, — Нрав чужого коня он хотел испытать под оружьем. В гневе король, обезумев, к нему помчался навстречу. И, не доехав еще, надменное выкрикнул слово; 1230 «Враг беспощадный, теперь берегись! Ведь дебри лесные Нынче от нас далеки, в которых, как волк кровожадный, Зубы ты скалил со злобой и лаял, наш слух оскорбляя. Если согласен, теперь мы сразимся на поле открытом; Будет ли битвы исход подобным началу — увидишь. Подкупом счастье свое ты купил, потому-то, конечно, Ты и бежать не готов и сдаться на милость не хочешь».
Алфера сын королю не ответил ни словом единым, Словно не слышал его, лишь к Хагену он обратился: «Хаген, к тебе моя речь: задержись на миг и послушай! 1240 Что так внезапно, скажи, изменило столь верного друга? Ты лишь недавно, когда расставались с тобой мы, как будто Вырваться долго не мог из дружеских наших объятий. Чем ты так оскорблен, что на нас ты поднял оружье? Я же надежду питал — но, вижу, ошибся жестоко, — Думал, коль вести дойдут о моем возвращеньи с чужбины, Сам поспешишь ты мне выйти навстречу приветствовать друга. В дом свой как гостя введешь, хотя бы о том не просил я, И добровольно меня ты сам проводишь в отчизну. Я опасался уже, что подарками слишком богато 1250 Ты осыплешь меня! Пробираясь по дебрям дремучим, Думал: «Из франков никто мне не страшен — ведь Хаген меж ними!»