3
Павяк — тюрьма на улице Павей в Варшаве.
(обратно)4
РКО — всеобщая сберегательная касса.
(обратно)5
Задушки — День поминовения усопших.
(обратно)6
Збовидовец — член Союза борцов за свободу и демократию.
(обратно)7
Аковский отряд — отряд Армии Крайовой, подчинявшейся польскому буржуазному правительству в Лондоне.
(обратно)8
Беховцы — бойцы Батальонов Хлопских.
(обратно)9
Алёвцы — бойцы Армии Людовой, созданной по решению Крайовой Рады Народовой.
(обратно)10
Пэпэровец — член Польской рабочей партии.
(обратно)11
Непоколянки — польский женский монашеский орден.
(обратно)12
Кеннкарта — удостоверение (нем.).
(обратно)13
Город в Румынии, в уезде Плоешти (здесь и далее — примечания переводчика).
(обратно)14
Штокгаузен — современный западногерманский композитор.
(обратно)15
Николае Григореску (1838—1907) — выдающийся румынский живописец-реалист. Ведущими в его творчестве были образы румынских крестьян. Григореску — крупный мастер пейзажа.
(обратно)16
Шприц — смесь сухого вина с газированной водой.
(обратно)17
Карел Вацлав Райс (1859—1926) — чешский писатель, представитель критического реализма в чешской литературе XIX века.
(обратно)18
Декабрьская конституция (1867—1918), сохранившая в основном власть за императором, усилила роль венского парламента и предоставила некоторые права землям, входившим в состав Австро-Венгрии, в том числе Чехии и Моравии.
(обратно)19
Проходи дальше! (нем.).
(обратно)20
Карел Гавличек-Боровский — крупнейший чешский поэт-сатирик XIX века.
(обратно)21
Фактор — мелкий предприниматель, раздававший крестьянским семьям сырье и скупавший полуфабрикаты, которые затем продавал фабрикантам.
(обратно)22
— Что?
— Он не согласен!
— Почему? За триста золотых?
(обратно)23
— Что? Что? Я ничего не понимаю.
(обратно)24
— Вы предатель, вы...
(обратно)25
— Здравствуйте! (простонар.).
(обратно)26
«Золотой Будда», Издательство Хунгердта, Лейпциг.
(обратно)