— А Вонг.
— Ты здесь стряпать?
— Я стряпать.
— Знать большой полицейский собака?
— Много знать.
— Слышать собака шуметь? Слышать его ночью выть?
Китаец медленно покачал головой.
— Собака не выть? — спросил Пембертон.
— Нет выть, — ответил китаец.
Пембертон пожал плечами:
— Вот и вся дребедень, чего еще нужно? Сами можете судить, Мейсон, что к чему. Ваш парень просто-напросто спятил, и дело с концом.
— Я бы, однако, — возразил Перри Мейсон, — расспросил этого китайчонка немножечко по-другому.
— Да бросьте вы, — сказал Пембертон, — я знаю, как с ними разговаривать, — научился на лотерейных делах. С ними только так и можно. Другого жаргона они просто не понимают. Так они сами разговаривают, так и английскому учатся. Только так от них что-нибудь и узнаешь. Попробуйте поразглагольствовать с ними на нормальном языке, которого они не понимают, — на любой вопрос услышите «да», а они ведь и соображать не будут, с чем соглашаются.
— Мне кажется, — сказала миссис Бентон, — мистер Фоули просил бы вас, господа, подождать в библиотеке, если вы не против. Он вернется сию секунду.
Она открыла дверь кухни и пропустила Пембертона и Мейсона вперед. Они прошли через буфетную, столовую, гостиную, свернули налево и оказались в библиотеке, стены которой были уставлены книгами с пола до потолка. В середине комнаты стоял массивный длинный стол, а также глубокие кожаные кресла с торшером у каждого. Над высокими окнами были карнизы с тяжелыми портьерами, которые так плотно сдвигались с помощью шнуров, что снаружи в комнату не проникал ни единый луч света.
— Полагаю, — сказала миссис Бентон, — если вы присядете на…
Дверь с треском распахнулась, и на пороге появился Клинтон Фоули с искаженным лицом и горящими глазами. В руках он держал какую-то бумагу.
— Все кончено, — произнес он. — О собаке можно не беспокоиться.
Помощник шерифа невозмутимо затянулся сигарой.
— Я перестал о ней беспокоиться, как только поговорил с этой женщиной и поваром-китайцем, — заметил он. — Сейчас мы отправимся побеседовать с Картрайтом.
Фоули рассмеялся резким звенящим смехом, при звуке которого Билл Пембертон вынул изо рта сигару и воззрился на него, удивленно наморщив лоб.
— Что-то стряслось? — спросил он.
— Моя жена, — ответил Клинтон Фоули, пытаясь сохранить чувство собственного достоинства, — не нашла ничего лучшего, как сбежать из дома. Она удрала с другим.
Пембертон ничего не сказал. Перри Мейсон стоял, широко расставив ноги; он посмотрел на Фоули, затем на молодую экономку и перевел взгляд на Пембертона.
— Возможно, господа, вам будет интересно узнать, — продолжал Фоули с тяжеловесным достоинством человека, пытающегося скрыть свои чувства, — что предметом ее любви, лицом, занявшим в ее жизни место, принадлежавшее мне, оказался не кто иной, как джентльмен, проживающий в соседнем доме, — наш уважаемый современник мистер Артур Картрайт, тот самый, кто устроил вам этот тарарам с воющим псом, чтобы получить возможность осуществить задуманное и скрыться с моей женой, пока я был занят объяснениями в полиции.
Перри Мейсон вполголоса сказал Пембертону:
— Ну, так это доказывает, что он не сумасшедший, а хитер как лис.
Фоули шагнул в комнату, не спуская с Перри Мейсона разъяренного взгляда.
— Достаточно, сэр, — произнес он. — Вы здесь с моего согласия, так что попрошу оставить ваши замечания при себе.
Перри Мейсон как стоял набычившись и широко расставив ноги, так и остался стоять; но он посмотрел на Фоули хмурым проницательным взглядом и спокойно возразил:
— Я здесь представляю моего клиента. Вы объявили его сумасшедшим и предложили представить доказательства. Я здесь для того, чтобы по ходу дознания защищать его интересы, и вам не взять меня на пушку, и не надейтесь.
Клинтон Фоули окончательно вышел из себя. Рот у него перекосился, губы дрожали, он занес правую руку. Билл Пембертон поспешил встать между ними.
— Тише, тише, — умиротворенно произнес он, — держите себя в руках, Фоули.
Фоули, готовый, видимо, нанести Перри Мейсону удар в челюсть, глубоко вздохнул и с усилием овладел собой. Перри Мейсон стоял как вкопанный, не отступив ни на дюйм.
Фоули медленно повернулся к Пембертону и сказал тихим придушенным голосом:
— Что-то ведь можно сделать с этой свиньей Картрайтом? Нам удастся получить ордер на арест?
— Вам, думаю, удастся, — ответил Пембертон, — но выдать его может только окружной прокурор. Откуда вам известно, что она уехала с ним?