Следственное мероприятие, организованное обвинением, для допроса главного свидетеля за границей на досудебной стадии в присутствии адвоката обвиняемого без последующей возможности добиться присутствия свидетеля в суде (Солаков против бывшей югославской Республики Македония; Буткевичус против Литвы).
Три главных свидетеля (все — предполагаемые жертвы изнасилования) отказались давать показания на слушании во избежание серьёзного психологического потрясения, связанного со встречей с преступником; их показания были записаны перед судом и использованы для составления обвинительного приговора (Шепер против Нидерландов, реш.; но см. дело Видал против Бельгии с более традиционным подходом).
Главный свидетель (ребёнок, предположительно пострадавший от сексуальных посягательств со стороны своего учителя), давший записанное на видео интервью перед судом в присутствии своего адвоката, и это свидетельство впоследствии легло в основу обвинительного приговора учителю (S.N. против Швеции, реш.).
Самоубийство главного свидетеля перед слушанием, чьё досудебное утверждение было принято во внимание как решающее обвинительное свидетельство, уравновешенное различными процессуальными защитными механизмами (Аль — Хавайя и Тахири против Соединенного Королевства).
Главный свидетель (жертва изнасилования) умирает перед слушанием, при том что обвинительный приговор был основан на её письменном свидетельстве, подтверждённом другими доказательствами, включая следы спермы заявителя на её теле (Мика против Швеции (Mika v. Sweden), 27 января 2009 г., реш.).
Требование о вызове главного свидетеля, поданное ответчиком уже тогда, когда дело находилось на глубокой стадии слушания в суде (Солаков против бывшей югославской Республики Македония).
Апелляционный суд, принявший решение по собственному усмотрению относительно необходимости вызова определённых свидетелей без пересмотра заключений нижестоящего суда (Перна против Италии; но см. дело Видал против Бельгии).
Второстепенный анонимный свидетель допрошен на стадии обжалования в присутствии адвоката обвиняемого (Доорсон против Нидерландов; но см. дело Костовски против Нидерландов).
Очная ставка обвиняемого и второстепенного свидетеля, проведённая до суда в отсутствие адвоката, и последующие неудачные попытки определить местонахождение этого свидетеля, учитывая то обстоятельство, что впоследствии показания этого свидетеля были использованы для вынесения обвинительного приговора, но не внесли в него значительного вклада (Исгро против Италии).
Более существенная процессуальная роль назначенного судом эксперта, считающегося «нейтральным», несмотря на его членство в учреждении, которому принадлежала инициатива проверки деловой активности заявителя, приведшей к судебному преследованию в отношении него (Брандстеттер против Австрии; но см. дело Бёниш против Австрии).
Бесплатная помощь переводчика
Существует определённое частичное совпадение между этим положением и правами на состязательный процесс и равенство сторон, которые представляют собой неотъемлемые элементы справедливого судебного разбирательства по п. 1 Статьи 6[78], правом на уведомление о предъявленном обвинении на понятном человеку языке (Брозичек против Италии)[79], правом на достаточное время и возможности для подготовки своей защиты по п. 3b Статьи 6 и правом на представительство в суде в соответствии с подпунктом «c» (Куаранта против Швейцарии; Чекалла против Португалии)[80].
Это положение гарантирует право на бесплатный перевод человеку, не понимающему язык, используемый в суде, но необязательно на его родной язык. Если обвиняемому отказано в предоставлении перевода, власти должны быть готовы доказать, что обвиняемый понимает язык суда в достаточной степени (Брозичек против Италии).
Бесплатный перевод должен быть предоставлен в степени, достаточной для обеспечения справедливого характера судебного разбирательства (Кускани против Соединенного Королевства (Cuscani v. the United Kingdom), 24 сентября 2002 г., пп. 38-40).
Суд первой инстанции обязан обнаружить большое усердие в определении того, что отсутствие переводчика не помешает полной вовлеченности заявителя в рассмотрение вопросов, имеющих для него чрезвычайную важность (Кускани против Соединенного Королевства). Это обязательство властей не ограничивается лишь назначением переводчика, но также подразумевает осуществление контроля за точностью перевода (Кускани против Соединенного Королевства; Камасински против Австрии).