Выбрать главу

Он роняет телефон, и я смотрю на него, пока он снимает толстовку. Его серая футболка поднимается вместе с ним, на мгновение обнажая его восхитительный пресс, прежде чем он одергивает ее и садится.

— Много событий. Ты собираешься встретиться со своей мамой завтра?

— Я действительно не хочу.

Истон пожимает плечами.

— Может быть, она тебя удивит. Я сегодня разговаривал с Джул, и она была довольно спокойна, пока не услышала Джейса. Потом она сошла с ума, прежде чем я закончил разговор. Джейсу лучше быть осторожным. Ты знаешь, что может сделать Джул.

— Я знаю, — хихикаю. — Старшему брату лучше быть осторожнее.

— Что это за торжество?

Я рассказываю ему о мероприятии, которое жена моего брата, Макса, которые она проводит на протяжении многих лет в пользу детей в нашем сообществе. Затем слушаю, как он рассказывает все об игре и моем брате-придурке, и мне становится все комфортнее, чем больше мы возвращаемся к нашей старой рутине.

В конце концов я протягиваю руку, выключаю лампу и залезаю под одеяло.

— Ты устала, принцесса?

— Ага, — я зеваю. — Ты тоже?

— Да, детка, — его сексуальный голос становится хриплым и тянет что-то глубоко внутри меня.

— Я бы хотела, чтобы ты был здесь, — шепчу я.

— Я тоже. Иди спать, Линди. Я позвоню тебе завтра.

— Побудешь со мной, пока я не засну? — тихо спрашиваю я.

— Хорошо, — он подвигается, пока тоже не ложится, и я закрываю глаза, как делала это уже сто раз с этим мужчиной. — Спи, — тихо говорит он, и я медленно засыпаю.

Грейси: Я решила, что кофе без кофеина бессмысленный.

Что-то вроде проститутки, которая хочет только обниматься.

Кензи: Ты когда-нибудь обнимала проститутку или просто хотела написать это Каллену?

Эверли: Серьезно. Какой смысл в кофе без кофеина? Дайте мне что-нибудь покрепче или не давайте ничего. Разве это не фраза из фильма?

Бринли: МОЙ БОГ. НЕТ.

Линди: Что ж, я собираюсь пойти в «Сладкое Искушение». Может быть, я посмотрю, будет ли кофе без кофеина столь же эффективным, как с кофеином.

Брин: Линдс, только не выливай кофе на свою маму.

Линди: Посмотрим.

Я останавливаюсь перед «Сладким Искушением», кафе моей сестры Амелии. Выйдя из машины, поправляю пальто и поворачиваюсь, чтобы посмотреть на Чарльза, который, как правило, дает мне немного больше свободы, когда мы находимся в Кройдон-Хиллз.

— Почти уверена, что в кафе Амелии я в безопасности. Почему бы тебе не пойти пообедать через дорогу?

— Вы знаете, что я не собираюсь этого делать, мисс Кингстон. Я буду в дальнем углу. Вы даже не узнаете, что я здесь, — говорит он мне с растущим разочарованием на лице.

Я качаю головой и проталкиваюсь в розовые двери. Сладкий аромат свежеиспеченных булочек смешивается с пряным запахом кофе и разносится по кафе, заставляя мой желудок урчать. Когда была маленькой девочкой, это было мое любимое место. Мама забирала меня с уроков балета в студии мамы близнецов по соседству и приводила сюда, чтобы я выбрала кекс и горячий шоколад. Мне тогда было так хорошо, мама пила кофе, а я — какао. Такое ощущение, что это было так давно.

Кафе сегодня почти пустует. Думаю, утренняя суета уже утихла, потому что Амелия сидит за одним из своих разных столиков в стиле «Друзей» и пьет кофе с Ленни и Скарлет. Прекрасно. Я не знала, что это будет еще один полноценный сестринский совет. По крайней мере, братьев здесь нет.

Я подхожу к стойке, заказываю чашку чая и булочку у женщины за кассой, а затем присоединяюсь к сестрам.

— Мамы еще нет? — спрашиваю, садясь в свое любимое фиолетовое кресло, обитое мятым бархатом.

Ленни открывает рот, чтобы ответить, когда над дверью звенят колокольчики, затем кивает.

— Она и Джул только что вошли.

— Прекрасно.

Мама и Джул являются совладелицами компании по организации мероприятий с офисами через дорогу. Я думаю, они пришли прямо из офиса. Мама присоединяется к нам за столом, а Джульетта подходит к стойке и берет две чашки кофе.

— Спасибо, что пришла, дорогая. Я надеялась, что мы сможем поговорить раньше, но ты, похоже, не хочешь со мной разговаривать, поэтому подумала, может быть, твои сестры смогут помочь.

— Нападки на меня не помогут, мама, — отрываю кусок булочки и запихиваю его в рот, прежде чем успеваю сказать что-нибудь еще.

— Мы здесь не для того, чтобы нападать на тебя, Линди. Но нам нужно, чтобы ты с нами поговорила, — говорит мне Ленни так, будто отрепетировала слова.

— Ты уже говорила с адвокатом? — спрашивает Скарлет, и Джульетта смотрит на нее так, будто у нее пять голов.

— Беккет — ее адвокат, — огрызается Джул.

— Бекс — сенатор. Я уверена, что у него есть причины для беспокойства поважнее, чем то, что его младшая сестра напивается и выходит замуж, — отвечает Скарлет, и я чуть не встаю и не ухожу. Но взгляд Джул останавливает меня.

— Для Беккета нет ничего более важного, чем его семья, Скарлет. Истон и Линди — его семья. Не забывай, что человек, которого вы все хотите очернить за то, что он женился на Линди, не злодей. Вы знаете его и любите. Постарайтесь иметь это в виду, — она бросает на меня быстрый взгляд, в котором есть намек на вызов, а затем снова поворачивается к столу. — Беккет уже поговорил с Истоном.