Выбрать главу

Платье из легкого полупрозрачного бледно-зеленого муслина, совершенно неподходящего к январскому снегу, укутавшему окружающий мир, было украшено лишь одним пышным воланом и тесьмой более темного оттенка. Поверх этого изящными складками ниспадала открытая спереди накидка из той же материи, отделанная у ворота и по краям нежнейшей вышивкой; рядом висели отдельно короткий шерстяной жакет насыщенного темно-зеленого цвета и нарядный легкий зонтик, один вид которого напоминал о весне и о прогулках в саду среди цветов.

На какой-то момент Дафна попыталась вообразить себя в этом восхитительном туалете, но из этого ничего не получилось. Такому наряду не было места среди простых гладких платьев из серой или коричневой шерсти или муслина, которые носила она сама. Таков удел школьной учительницы, напомнила она себе.

И все-таки она не променяла бы этот удел ни на какой другой. Она хотела мыслить; она хотела находить применение своим способностям и знать, что приносит людям пользу. Время, проведенное в обществе милого, невозможного дяди Персивела, сослужило ей дурную службу, поскольку дало ей возможность почувствовать вкус беспечности и элегантности.

Но одно прелестное платье или случайная прогулка ей ни к чему.

Карету тряхнуло, когда они остановились, и этот толчок вывел Дафну из задумчивости. Они стояли у Большой галереи.

Очнувшись, она вновь стала самой собой, оживленной и собранной. Она быстро поправила на девочках шубки и помогла им выбраться из кареты. Условившись с кучером, что тот вернется за ними точно в назначенный час, она сразу же провела девочек в здание галереи.

Просторный зал был заполнен нарядными господами; некоторые из них расхаживали по залу, другие сидели за столиками. Дафна сделала неуверенный шаг вперед, теряясь в догадках, каким образом она сумеет в таком многолюдье отыскать вдовствующую леди Лимингтон. Она оглянулась на своих питомиц.

Ясность внесла мисс Эмма Пемброк:

– Она здесь, мисс Селвуд, вот там.

Однако мисс Эмма не сделала ни единого движения, чтобы приблизиться к своей бабушке.

Мисс Джулиана тоже не двинулась с места. Они ожидали, глядя на Дафну, и она, вздохнув, шагнула вперед, чтобы проложить путь в толпе. Милые девочки, слов нет, и послушные. Но уж до того вялые… Обрадованная возможностью переложить – хоть ненадолго – попечение о них на кого-то другого, она решительно направилась к столу, за которым восседала скромная маленькая женщина в простом синем платье.

Мисс Эмма быстро коснулась руки своей наставницы:

– Нет, нет, мисс Селвуд. Следующий стол.

Следующий?.. Дафна даже зажмурилась от этого зрелища. Вдовствующая леди Лимингтон сидела в кресле лицом к ним; ее массивную фигуру окутывали ярды пурпурного атласа. Из тюрбана, намотанного вокруг головы, торчали три страусовых пера и несколько жидких прядей седых волос. На полном румяном лице выделялись бледно-голубые глаза, устремленные на Дафну, но в них не было и намека на то, что она узнает двух девочек, остановившихся в нескольких шагах от нее.

– Леди Лимингтон? – обратилась к ней Дафна. – Я Дафна Селвуд. Привезла ваших внучек.

– А-а! – Бабушка перевела на них взгляд, в котором появился проблеск интереса. – Да у вас теперь такие же пухленькие мордашки, как у вашей мамы. Так я и знала.

Женщина с тонкими чертами лица, одетая в гладкое коричневое платье, вскочила на ноги.

– О, дорогая моя леди Лимингтон! Вот и вы, милые девочки! Прошу вас, садитесь! – Она потянулась за огромной горностаевой муфтой. – Не следует ли мне…

– Оставьте муфту, где она лежит, Маргарет, – распорядилась леди Лимингтон. – И прекратите суетиться. Вы же знаете, я не выношу, когда вы так дергаетесь из-за пустяков. Успокойтесь.

Маргарет уселась на свое место с видом человека, привыкшего к таким выговорам. Платная компаньонка или бедная родственница, решила Дафна. Сама она не могла бы выносить подобную жизнь. Она предпочитала состоять на такой службе, как сейчас, или выполнять такие обязанности, которые часто возлагались на нее в доме дяди Персивела.

– Садитесь, садитесь, – леди Лимингтон указала на стоящие поблизости кресла. – Расскажите мне, как у вас дела. А вы, – она обратилась к Дафне, – вы нам пока не понадобитесь. Возвращайтесь через час.

Не успела Дафна отойти, как миледи повернулась к девочкам и принялась рассматривать их с видом явного неодобрения.

После того как ее так резко отослали, Дафна не знала, следует ли ей счесть себя оскорбленной или просто посмеяться. Этим бедным девочкам предстоит немало натерпеться за ближайший час, но помочь им она ничем не могла. Возможно, потом она сумеет найти к ним подход, чтобы загладить горечь этих обид и поднять у девочек настроение до того, как они вернутся в школу. Но ее уже не удивлял их апатичный характер.

Она нашла себе стул в дальнем конце зала и приготовилась развлекаться наблюдениями за посетителями Большой галереи. Скоро она обратила внимание на пожилого джентльмена в костюме военного покроя. У него не было левой руки, и Дафна прониклась к нему невольной симпатией. Тут же она начала сплетать очень романтическую и фантастическую историю вокруг его героической фигуры. Ах, жаль что она не захватила с собой альбом для набросков. Она могла бы оживить этот сюжет массой подробностей; она изобразила бы его верхом на горячем коне, ведущим своих солдат в сражение, с высоко поднятой шпагой, на фоне знамен, реющих на ветру…

– Мисс Селвуд, кажется? – раздался вдруг визгливый голос.

Дафна хмуро взглянула в блестящие, злобные глаза дамы, окликнувшей ее, и натянуто улыбнулась.

– Доброе утро, мисс Давенпорт.

– Что это вы такая расстроенная? Неужели все из-за этого ужасного призрака? – Не дожидаясь, когда ее пригласят, мисс Изабель Давенпорт придвинула стул и уселась рядом с Дафной; стоило посмотреть, как она укладывает вокруг себя свои юбки. – Вы приехали на воды, чтобы подлечиться и восстановить силы?

Дафна слегка отстранилась.

– А здешние воды действительно помогают этого добиться?

Тон у нее был холодным и скептическим, но мысли вертелись вокруг одного: как бы отделаться от собеседницы, не слишком ее обидев.

Мисс Давенпорт протянула руку в лиловой лайковой перчатке и покровительственно похлопала Дафну по руке.

– Вы ведь не слишком часто выбираетесь в Бат, правда, моя милая? Это ужасно неудобно – жить так далеко от города.

– До нас отсюда не больше двух миль, – возразила Дафна.

– Две мили! – фыркнула мисс Давенпорт. – С тем же успехом их могло быть десять или двадцать. Добраться до Милсон-стрит – это уже проблема, вам трудно даже обменять книгу в библиотеке Даффилда, когда вам того захочется. Клянусь вам, я должна забегать в Галерею по меньшей мере раз в день, и мои учительницы всегда умудряются выкроить время, чтобы провести в магазине восхитительные полчаса.

Дафна поморщилась.

– Столько шума и суматохи… Сельская местность кажется мне намного более уютной. Мисс Давенпорт оскалилась:

– Ну, если уж на то пошло, то парк Сидней-Гарденс кажется мне более приятным местом для укрепления здоровья.

Дафна прикинула в уме, не стоит ли ей вернуться к леди Лимингтон, чтобы уклониться от дальнейшего обсуждения темы. Конечно, не приходилось рассчитывать, что высокородная вдова воспримет ее преждевременное появление с самой малой долей любезности. И все же это было лучше, чем оставаться здесь. Она посмотрела в ту сторону, где обе мисс Пемброк тихо сидели в напряженных позах под грозным оком бабушки.

Мисс Давенпорт проследила за направлением ее взгляда.

– Вы сопровождаете внучек леди Лимингтон? – спросила она; ее проницательность сейчас была совсем некстати. – Что ж, манеры у них, кажется, безукоризненны. Они могут сделать честь любому учебному заведению.