— Потому что чувствовала себя в долгу перед тобой — за ту ссуду на починку фундамента!
И она бросила трубку.
Пока Роберту выворачивало наизнанку в ванной, она думала, что никогда, никогда не унизится до мольбы, о каком бы мужчине ни шла речь. Не стоило лгать, конечно, но уже, кажется, просто невозможно ухудшить свою репутацию в глазах Клемента Кларенса. Значит, он все видел. Ну что ж, по крайней мере, ей теперь не надо гадать, почему все так вышло. И лежать без сна, ожидая его звонка. Но, вернувшись в постель, она чувствовала себя так, будто ее переехал грузовик.
На следующее утро Роберта отдала Лэму ключи от мастерской и сказала, что решила взять выходной.
— Не знаю, успею ли я вернуться до конца рабочего дня. Если что, просто все закройте и, как вчера, просуньте ключи в почтовый ящик.
— А если вас спросят по телефону?
— Если клиент, расспросите его и скажите, пусть позвонит утром. — Роберта поколебалась мгновение, глядя Лэму в глаза. — А если кто-то еще — то меня нет. И не будет!
День выдался прохладный и пасмурный. Надев брючный костюм, Роберта спрятала под темными очками обведенные тенью глаза, попрощалась с Бобом и Лэмом и села в машину.
С Клементом дорога казалась короче. Роберте показалось, что прошло немало времени, прежде чем она, время от времени останавливаясь взглянуть на карту, добралась до поворота на Риордан-мэнор.
— Добрый день, миссис О'Флаэрти, — приветствовала она домоправительницу, вышедшую ей навстречу. — Меня зовут Роберта Бринсли, я звонила утром.
— Доброе утро. Мисс Риордан ожидает вас. Ланч будет подан через десять минут. Только распишитесь в гостевой книге, прежде чем подняться наверх, хорошо?
Эдна Риордан обрадовалась Роберте.
— Входите, моя дорогая. Как мило с вашей стороны потратить на меня столько вашего драгоценного времени. Как поживает ваш молодой человек?
Вслед за хрупкой, хромающей женщиной Роберта подошла к окну и опустилась на софу, на которой они в прошлый раз сидели вместе с Клементом.
— Он не мой молодой человек. Теперь, во всяком случае.
Мисс Риордан внимательно посмотрела на Роберту.
— Мне очень жаль слышать об этом.
Молодая женщина печально улыбнулась в ответ.
— Мне тоже. Но я приехала не за тем, мисс Риордан, чтобы огорчать вас своими бедами. — Она достала из сумочки фотографии. — Я подумала, вам интересно будет взглянуть на фотографии портрета до и после реставрации.
Пожилая леди внимательно изучила снимки, а потом уважительно посмотрела на гостью.
— Вы превратили грязную мазню в произведение искусства! Какая же вы умница!
— Можете оставить себе фотографии, если хотите. И вам, наверное, интересно послушать об аукционе…
Когда Роберта добралась до суммы, за которую продали портрет, мисс Риордан улыбнулась и кивнула.
— Клемент звонил мне вчера вечером. Уж если этот Силвис столько стоит, как думаете, какова тогда цена моих Ребёрнов?
— Даже представить не могу! — И Роберта достала бутылку из сумки. — Не отпраздновать ли нам это событие?
— Чудесная мысль! — просияла мисс Риордан. — Я как раз попросила что-нибудь этакое на ланч!
Когда пришла горничная накрыть стол для ланча, мисс Риордан попросила ее принести бокалы для шампанского.
Поскольку Роберта ничего не ела почти сутки, она с удовольствием отведала лососины и выпила шампанского, о котором мисс Эдна отозвалась с похвалой.
— Какой сюрприз вы мне устроили! — воскликнула пожилая леди, доедая клубнику. — Я очень обрадовалась вашему утреннему звонку.
— Я еще до аукциона решила съездить к вам, — сказала Роберта, снимая очки. — Но должна признаться, что сегодня мне просто надо было сменить обстановку.
— Судя по всему, у вас с вашим славным молодым человеком случилась размолвка, — произнесла мисс Риордан, глядя на темные тени под глазами Роберты. — Может, вы мне расскажете, что произошло?
Роберта слабо улыбнулась, наливая себе кофе.
— А вы и в самом деле этого хотите?
— Милая моя, если вы доверитесь мне, я буду польщена.
За кофе Роберта рассказала мисс Риордан, что через некоторое время после визита к ней они с Клементом стали любовниками.
— И дело не только в физическом влечении, мисс Риордан. Я и не думала, что когда-нибудь смогу потерять голову из-за мужчины. И он говорил мне то же самое. Иначе…
— Иначе бы вы не допустили его на свое ложе.
Роберта не выдержала и хихикнула.
— Ну, вообще-то, это было его ложе… А в принципе все верно.
— Но как же тогда получилось, что сегодня вы больше похожи на привидение, а не на полную сил молодую женщину, которую я видела в прошлый раз?