— Привет, Боб. А где Рича… то есть мистер Бринсли?
Этот вопрос произвел поразительный эффект: Боб и молодой человек, ретушировавший гравюру, с испуганным выражением на лицах повернулись к третьему, точнее, к его спине. На мгновение спина застыла неподвижно, а затем третий обернулся. Это была молодая женщина. Она жестом велела Бобу уменьшить громкость радиоприемника, заменила очки с толстыми линзами на обычные с темными стеклами, не спеша стянула тонкие хлопковые перчатки и только тогда двинулась к дверям. Ее неторопливость и спокойствие живо контрастировали с еле сдерживаемым нетерпением, обуревающим визитера.
— К сожалению, мистер Бринсли отсутствует, — произнесла молодая женщина официально прохладным тоном.
— А когда он вернется? — требовательно поинтересовался ее собеседник. — Я, собственно, Кларенс, постоянный клиент мистера Бринсли, и мне нужно срочно отреставрировать портрет. Поэтому я должен связаться с Диком как можно быстрее.
Глаза за темными стеклами сузились. Так это, значит, подросший Клемент Кларенс. Уже не школьник-оглобля и не манерно-томный тип, каким он должен был бы стать, а шесть футов тренированных мышц, перекатывающихся под загорелой кожей, в неподобающе драных джинсах и в линялой черной футболке.
— Извините, — резко ответила молодая женщина, — но это невозможно.
Клемент разочаровано уставился на нее.
— Но почему? Если он в отъезде, дайте мне номер его телефона, вот и все.
— Нет! — отрезала его собеседница. — Он в больнице. Недавно с ним случился сердечный приступ, по счастью, слабый, так что в ближайшем будущем он будет заниматься исключительно реставрацией собственного здоровья.
— О Господи! — воскликнул Клемент. — Это ужасно!
Молодая женщина недовольно поморщилась.
— Что, ваш портрет — такое срочное дело?
— Я не о портрете, а о Дике! — резко ответил Клемент. — В какой он больнице? Я бы навестил его.
— Об этом не может быть и речи, мистер Кларенс. Ему совершенно противопоказаны какие бы то ни было разговоры о работе.
С глубоким удовлетворением она наблюдала, как Клемент пытается сдержать раздражение.
— Вы тут недавно, — сказал он наконец. Потом кивнул на остальных двоих, которые делали вид, будто ничего не слышат. — С Бобом и Лэмом я знаком. Дик взял вас поработать на время?
— Да, именно так.
Темные брови Клемента сошлись над переносицей, темные глаза блеснули. Он провел рукой по черным кудрям, влажным от жары.
— Давайте начнем сначала. Я старый друг мистера Бринсли, и я весьма обеспокоен состоянием его здоровья. Мне очень бы хотелось знать, в какой он больнице.
Молодая женщина мгновение смотрела на него, затем кивнула.
— Я приеду из больницы около половины девятого. Позвоните мне сюда, если хотите.
— Вы ночуете здесь?
— Я здесь живу, мистер Кларенс. По крайней мере, временно. Я Роберта Бринсли.
— Роберта? — Клемент Кларенс уставился на нее как на привидение, а затем вдруг улыбнулся. — Мы виделись так давно, что я вас просто не узнал. Но не прочь познакомиться поближе! Дик мне все уши прожужжал про свою замечательную дочь. Он ужасно рад, что вы пошли по его стопам. И божится, что у вас получается даже лучше, чем у него.
— Я тут лишь заменяю отца, — сказала Роберта, проигнорировав комплименты. — Но сейчас у меня столько дел, что я просто не могу вам помочь. Прошу меня простить, мистер Кларенс, но мне пора вернуться к работе. До свидания.
Она коротко кивнула в знак прощания и, повернувшись, направилась к рабочему столу.
Мгновение Клемент Кларенс с оскорбленным видом смотрел ей вслед, словно не веря собственным глазам и ушам, затем резко повернулся и исчез. Под окнами заурчал мотор.
Лэм и Боб обеспокоенно поглядели на дочь своего босса. Но молодая женщина излучала столь явное недовольство, что они поспешно вернулись к работе.
Через некоторое время Роберта не выдержала и снова сняла очки-линзы.
— Ну, так в чем дело?
Лэм, худой длинный парень, с копной белокурых волос, перехваченных на лбу лентой, переглянулся со смуглым крепким Бобом.
— Видите ли, Роберта, дело в том, что ваш отец обычно бросал все, когда появлялся Клемент Кларенс с очередной находкой. — И Лэм, как бы извиняясь, пожал плечами. — Просто подумал, что вам следует знать об этом…
— Спасибо, Лэм, что не оставили меня в неведении, — ехидно отозвалась Роберта. — Вообще-то я и так знаю, что отец работал на «Кларенс-аукцион». Но пока он в больнице и у нас работы невпроворот, я не стану бросать все дела ради человека, который не привык ждать.
— Но что скажет ваш отец? — спросил Боб и в притворном ужасе попятился, когда Роберта одарила его негодующим взглядом.