— Белла, прекрати! Мы же в общественном месте! — Рудольфус как-то затравленно поглядывает на меня, а я даже и слова из себя выдавить не могу.
— Ой, да кого ты тут видишь чужого? Эти два идиота и так в одной связке с нами, бармена я знаю… — но вдруг женщина, заметив меня, так и замирает с раскрытым на полуслове ртом. Пару мгновений она пристально разглядывает меня, и в её глазах вспыхивает что-то недоброе, но уже в следующую секунду расплывается в улыбке, которой я почему-то не верю, и лелейным голоском произносит:
— Оу, а тебя-то я и не заметила, дорогой. Что, мой муж уже всю голову тебе забил своими жалобами о том, как несправедливо обошлась с ним жизнь, да? — она снова коротко смеётся, и от её смеха у меня что-то сжимается внутри.
Женщина небрежно хлопает притихшего Рудольфуса по плечу:
— Давай, представь мне своего собеседника.
— Это… Гарри,— запнувшись, произносит мужчина, — Гарри, познакомься — Белла, моя жена.
— Вообще-то моё полное имя — Беллатриса, но можешь звать меня и Беллой, дорогой, — неправдоподобно сладким голоском произносит Белла, опираясь на стойку, а другая рука женщины осторожно проскальзывает в складки её длинного одеяния.
Что-то не нравится мне этот её жест. И её голос, и взгляд. Неприятная во всех отношениях особа. Какой же дурной день вышел…
Я осторожно и как можно более небрежно поворачиваюсь на стуле так, чтобы никто не видел мою спину, затем облокачиваюсь на стойку, и завожу согнутую в локте руку за спину, под ткань толстовки, сжимая волшебную палочку.
— Весьма приятно познакомиться, Белла, — отрывисто произношу я, мысленно проклиная себя за неуверенные нотки в голосе. Но Беллатрису это, похоже, не интересует. Она лишь мимолётно улыбается мне, потом переводит взгляд на своего мужа, и с её лица вмиг исчезает вся доброжелательность, так же как и мягкие нотки из голоса:
— Он очень недоволен вашей отлучкой. Ты прекрасно знаешь его характер и что может быть, если, — Белла делает паузу, и в следующий миг её голос вновь наигранно ласковый, — Впрочем, времени с момента вашего исчезновения прошло не так уж и много, поэтому, думаю, он не сильно разозлится. Ну, получите всего-то по парочке Круциатусов! — последнее предложение она произносит с саркастической усмешкой в голосе.
По парочке Круциатусов.
Она что, волшебница?!
Эта мысль заставляет меня вскочить на ноги.
— Оу, ты что, уже уходишь? — спрашивает Белла и притворно надувает губы.
— Да, я тут вспомнил о кое-каком деле. Надо срочно бежать. Уж вы меня извините, — быстро произношу я, переступая с ноги на ногу и молясь, чтобы женщина ничего не заподозрила.
Но Белла лишь отмахивается и, улыбнувшись, произносит:
— Ну конечно, беги, раз надо. Должен же хоть кто-то выполнять свои обязательства, — это похоже уже камень в огород Рудольфуса.
Распрощавшись с супругами, я стараюсь как можно спокойней выйти из проклятого бара.
Убедившись, что за мной никто не следит, я сворачиваю в первый переулок и оттуда уже аппарирую домой.
Я специально трансгрессирую в самое начало улицы, и таким образом у меня появляется минут пять на размышления.
Значит, эта Белла — волшебница. Так же, как и Рудольфус. И та парочка у бильярдного стола, получается, тоже волшебники. И вся четвёрка в одной связке.
Женщина говорила о каком-то Тёмном Лорде. Кто же это мог дать самому себе такой титул? Видимо, весьма высокомерный и горделивый человек, стремящийся к власти.
И что меня больше всего повергло в шок, так это упоминание о Круциатусе. Беллатриса говорила об этом непростительном заклятии, как о праздничном фейерверке на Рождество. Мерлин, да что это за люди такие?
Чувство страха странным образом смешивается во мне с неподдельным интересом и желанием докопаться до истины.
Когда я захожу в дом, в моей голове выстраивается чёткий план действий: о моих новоиспечённых знакомых я никому рассказывать не буду, завтра примерно в то же время вновь аппарирую в Лондон, вдруг повезёт вновь встретить Рудольфуса. Вот чёрт, надо было хотя бы его фамилию узнать! Я нутром ощущаю, что нечистые дела вершит эта четвёрка во главе с неким Тёмным Лордом.
Буду надеяться, что в следующий раз мне улыбнётся удача.
====== Глава 6 ======
— Где ты был вообще?!
— Гарри, мы тебя обыскались!!!
— Ты в своём уме, исчезнуть и никого не предупредить?!
Волна упрёков обрушивается на меня сразу, как только я оказываюсь дома. Кто бы сомневался в составе участников со стороны обвинения: мама, Гермиона и…Тонкс? Она-то когда успела здесь оказаться?
От меня, видимо, ждут ответов, причём незамедлительных, но я лишь неопределённо пожимаю плечами и иду к лестнице. Мне вслед тут же сыплется ещё одна щедрая порция упрёков.
Я недовольно отмахиваюсь и буквально взлетаю по ступенькам на второй этаж. Догонять меня никто не стал. Ох уж эти женщины.
В комнате, как я и предполагал, меня ожидает Рон.
— Если ты тоже хочешь возмутиться по поводу моего отсутствия, то лучше сразу уходи, и желательно молча, — с порога произношу я, даже не взглянув на друга; через голову снимаю толстовку вместе с футболкой, скидываю обувь, оставаясь в одних джинсах, и падаю на кровать.
— Да я и не собирался ничего такого говорить, — неуверенно отвечает Рон, пожав плечами и скривив губы в извиняющейся улыбке.
— О, ну а что тогда? — я откровенно удивляюсь, приподнимаясь на локте.
— Просто я подумал, что и без меня найдутся те, кто будет тебя ругать.
— Спасибо за одолжение, Рон, — кисло улыбаюсь я, снимая очки и пристраивая их на край тумбочки.
— Гарри, это не одолжение. Я на самом деле не вижу причин, чтобы упрекать тебя. Ты вправе распоряжаться своим свободным временем так, как тебе того хочется, и не обязан ни перед кем отчитываться.
Ну что ж, звучит вполне убедительно. Я поднимаю взгляд на друга. Вот что-что, а врать он не умеет. Удовлетворённо улыбнувшись, я переворачиваюсь на живот и утыкаюсь носом в подушку, устало прикрывая глаза.
— А где ты был? — доносится до моего слуха спустя какое-то время.
— Рооон! — возмущённо восклицаю я, вновь переворачиваясь на спину и удивлённо взирая на засмущавшегося друга.
— Ну я же просто интересуюсь, что ты сразу заводишься? Да никому я не расскажу!
— Это тебя Гермиона подослала что ли? — подозрительно прищуриваясь, я изучаю малейшие изменения в мимике Рона.
— Да причём тут Гермиона? Она вообще хотела, чтобы я вместе с ней, Тонкс и твоей мамой встречал тебя с порога! Ты понял, о чём я…
— Это было бы слишком, — отвечаю я с добродушной усмешкой.
— Вот видишь. Думаю, я заслуживаю твоего доверия.
Так и есть. Потому что Рон как раз один из тех немногих людей, которым я полностью и безоговорочно доверяю. Поэтому я рассказываю ему всё о своём сегодняшнем визите в Лондон.
— Да, странные люди эти Рудольфус и Белла. Я бы даже сказал, опасные и загадочные.
— Вот именно поэтому я планирую встретиться с ними ещё раз, — рассеянно произношу я, принимая сидячее положение.
Ответ я слышу не сразу.
—…Что ты сказал?! Гарри, нет! Ты что, мало ли, кто эти люди? — Рон даже вскакивает со стула.
— Вот только не бери пример с Гермионы! Если ты сейчас же не прекратишь, то вылетишь из этой комнаты, как пробка!
Друг тут же затихает, залившись краской, и снова садится на стул.
— Рон, пойми, мне надо разузнать как можно больше про этих людей, потому что мне кажется, что они связаны с теми самыми взрывами.
— Ты действительно так считаешь? — с сомнением в голосе спрашивает Рон, косясь на меня.
— Чёрт возьми, да! Я именно так и считаю! Скажи мне, Рон, много ли ты встречал людей в Лондоне, для которых Круциатус — это не средство пытки, а развлечение, м?
Рон сокрушённо вздыхает и отрицательно мотает головой.
— Вот видишь. Поэтому мне необходимо всё разузнать.
— Но твои шансы вновь встретиться с ними ничтожно малы!
— Я знаю. И всё же я попробую.
Стук в дверь пресекает очередную попытку Рона переубедить меня.
— Кого там черти принесли! — ругнувшись, я встаю с кровати и распахиваю дверь.