Выбрать главу

— Если ты только издеваешься надо мной… — начал он.

— Он хотел, чтобы Ролло познакомил его с кем-нибудь, кто знает ритуал Вуду.

— И тогда Ролло отправил его прогуляться?

— Ролло слишком хитер. — Она покачала головой. — Он обязательно придумает что-нибудь. На этой истории можно хорошо заработать, а именно одиннадцать тысяч фунтов.

— Это… это много фрика, — сказал Батч и проглотил слюну. — Вероятно, его очень интересует эта странная история Вуды?

Селия встала и подошла к туалету.

— И еще как! — осторожно заметила она. — И меня тоже.

— А что в этом деле для нас двоих?

— Одиннадцать тысяч фунтов.

— Я хочу сказать, что для тебя и для меня?

— Я не знаю, — она сжала губы.

— Тогда вы очень хорошо сделаете, если начнете об этом думать. Ведь о такой удаче вы мечтаете уже довольно долгое время, правда?

— Это совсем не то, что нам нужно, — она спокойно припудрила лицо и повернулась.

— В самом деле?

Селия покачала головой.

— Ролло может выкрутиться, но он — не ты.

Батч немного подумал.

— Да, я полагаю, что это именно так. Может быть, нам удастся все же сунуться в это дело, когда Ролло уже наладит его? Одиннадцать тысяч — это хорошие деньги!

Она украдкой улыбнулась своему отражению в зеркале.

— И все же некоторое время нам придется подождать, — сказала она и снова зевнула.

Он внимательно посмотрел на нее.

— Ты что, хочешь сказать мне, что ты устала?

Она сделала утвердительный знак.

— Да, я действительно сегодня очень устала.

Он приблизился к ней, но она движением руки остановила его.

— Нет, не сегодня.

— У тебя очень озадаченный вид, — он пристально поглядел на нее. — Ты, случайно, не пытаешься надуть меня?

Ее глаза потеряли всякое выражение.

— Не будь же таким подозрительным.

Безжалостная улыбка приподняла уголки его губ.

— Я уже перевидел с тобой много чего, Селия, — произнес он тихим голосом, — но я не жалуюсь. Я хочу, чтобы ты знала, что мне прекрасно известно о твоих любовниках, и что мне наплевать на это. Но когда наступит момент обставить Ролло, ты пойдешь со мной! Мы вдвоем попали в эту историю и, безусловно, тебе не повезет, если ты попробуешь сделать что-нибудь без меня. — Он провел пальцем по носу. — Это, действительно, не будет для тебя успехом, — повторил он.

— Доброй ночи, Мики, — Селия не двигалась, но взгляд ее был изучающим. — И не будь таким подозрительным.

— Потерпи немного, я скоро уйду, — Батч нахмурился.

Сьюзен Хэддер, съежившись внизу у лестницы, услышала шлепок, похожий на пощечину. Потом послышался глухой стук тела, тяжело упавшего на пол, и, наконец, крики, дикие крики. Она заткнула себе уши, чтобы не слышать их.

ГЛАВА 2

Доктор Мартин нажал на пуговку звонка, помещенную посередине медной дощечки, и стал ждать. Вдалеке прозвенел звонок, но лишь некоторое время спустя дверь открылась. Прислуга Ролло, Большой Том, был человеком уже в возрасте — худым, угодливым, подобострастным. Он посмотрел на доктора с удивлением.

— Вы пришли слишком рано, — сказал он, загораживая ему проход. — Хозяина нельзя беспокоить в это время, даю слово, иначе он устроит вам веселую жизнь.

— Отойди-ка в сторону, дружок, — доктор Мартин вдруг разозлился. — Это ваш хозяин сам пригласил меня. — Он толкнул Большого Тома и прошел к вешалке. Вешая шляпу, спросил:

— Что это с ним случилось? Он устал?

Том, не понимая, посмотрел на доктора.

— Нет, он хорошо себя чувствует, — ответил он. Потом с ноткой зависти в голосе добавил: — Он всегда хорошо себя чувствует. Вот так. Но если он сам позвал вас, то вам лучше сразу же подняться к нему.

Доктор проворчал:

— Так это похоже на него: заставить приходить сюда в такое время! Он никогда не спит, что ли? Ведь нет еще половины девятого, не так ли? — Он бросил сердитый взгляд на часы в холле. — Это очень хорошо. Я поднимусь. Я догадываюсь, что он еще не встал.

— Совершенно верно, — ответил Том. — Но он в этот момент как раз зажигает свет.

Доктор торопливо поднялся по большой лестнице и по длинному коридору прошел до комнаты Ролло и постучал. Войдя, он увидел Ролло сидящим на огромной кровати. Его большое тело опиралось на множество подушек, и на коленях у него лежал большой поднос. Он бросил взгляд в сторону врача, кивнул ему плешивой головой и рыбной вилкой указал на стул возле кровати.

— Садитесь, док. Хотите кофе?

Доктор с жадностью посмотрел на поднос, на котором лежал огромный кусок хорошо прожаренного лосося. Кофе, тосты, апельсиновое варенье и фрукты дополняли меню.

— Нет, спасибо, — не без колебаний поблагодарил Мартин и с завистью добавил: — Я бы все это тоже хотел покушать, но увы! Я боюсь перебить аппетит до завтрака.

Ролло налил себе чашку кофе.

— У вас, без сомнения, язва, — догадался он. — Но не будем обсуждать это. Мне надо поговорить о другом.

Доктор нагнулся. Он был узкоплечим, но плотным, с большой головой, напоминавшей грушу. Его глубоко посаженные глаза были необыкновенно живыми, но выражение лица было кислым. Его длинный узкий нос, видимо, достался ему от аристократических предков. Тонкие губы и квадратный подбородок указывали на сильный характер. Лет пятнадцать назад у доктора Мартина была клиентура на Харлей-стрит. Но однажды он проявил сострадание к молодой женщине, попавшей в интересное положение, и дела его повернулись в плохую сторону. Таким образом он и оказался в свои шестьдесят пять лет на содержании у Ролло. Он не только обслуживал «Золотую лилию», он еще был личным врачом, который никогда не задает лишних вопросов. К тому же у доктора Мартина было много знакомых в различных клубах местного общества, и он мог сообщать Ролло понадобившиеся тому сведения о членах клуба. Доктор Мартин завел досье на большинство из них, и Ролло, когда ему нужна была информация о ком-нибудь, советовался с ним.

Доктор особенно занимался персоналом клуба, и его последнее открытие было настолько интересным, что он решил пока не говорить об этом Ролло. Такие козыри в его игре никогда не будут лишними, если он что-нибудь не поделит с Батчем или с этой красивой и коварной Селией. Доктор Мартин случайно обнаружил, что Селия и Батч обманывали Ролло, и старик не находил в себе смелости сообщить об этом хозяину, опасаясь ярости, которая могла обрушиться и на него.

Сидя на краешке стула и обняв колени своими костлявыми руками, доктор с беспокойством спрашивал себя, не подозревает ли что-нибудь Ролло и сам, но он сразу успокоился после первых же его слов.

— Что вы знаете о Вуду, доктор? — задал вопрос Ролло, плотоядно поглядывая на кусок лососины, нанизанной на вилку.

Доктор не удержался от жеста удивления. Потом, немного подумав, ответил:

— Это такой религиозный культ туземцев Антильских островов. Там есть и колдовство, и прочие вещи такого же порядка.

Ролло бросил на него восхищенный взгляд.

— Я так и думал, что вы знаете, док, что это такое. Я думаю, что на свете существует очень мало вещей, с которыми вы не знакомы, док?

Доктор Мартин нетерпеливо пожал плечами. У него была привычка поражать Ролло обширностью своих знаний. Вначале это казалось ему забавным, теперь же просто вызывало скуку.

— А насчет «зомбиазма» вы тоже в курсе дела?

— Воскрешение из мертвых? — с живостью воскликнул врач, не понимая, к чему этот разговор.

Ролло прикрыл один глаз. Он затолкал очередной кусок лососины в рот и, уставившись в какую-то точку над головой доктора, смакуя, жевал его.

— Воскрешение из мертвых… — повторил он через некоторое время. — Что это, к дьяволу, вы говорите?

— Да, это один из ритуалов Вуду, — объяснил доктор, откинувшись назад на стуле и прикрыв веки. Он чувствовал себя усталым, и у него болели глаза. — Туземцы верят в воскрешение, но уверяю вас, что все это в конечном счете просто ерунда.

— Пусть вас не беспокоит, что это такое, — произнес Ролло, думая об обещанных одиннадцати тысячах. — Лучше объясните-ка мне, как это происходит?

— У меня как-то был друг, который провел долгие годы на Таити. Он уверял, что собственными глазами видел их. «Зомби» — это труп человека без души, которого вырыли из земли, потом вернули к жизни автомата при помощи магии… Это как будто мертвые, которых оживили до такой степени, чтобы они могли двигаться, будто живые.

Доктор бросил быстрый взгляд на ошеломленного Ролло и улыбнулся.

— Я же вам сказал, что все это не может быть на самом деле и что все это ерунда.

— Да, — проговорил Ролло, все еще чувствуя себя не совсем в своей тарелке после услышанного. — Это превосходит все возможное. — Он некоторое время переваривал услышанное. — А что потом делается с «зомби»? Я хочу сказать, если мы допустим их возвращение к жизни, что они будут делать?