- Стоп-стоп, - остановил толстяк девушку, когда она уже собралась уходить. - Это что, гурьевская каша?
- Да, сэр.
- Тогда оставьте мне еще пару тарелочек. Надеюсь, я могу себе это позволить?
- Конечно, сэр. Ведь это первый класс, - кивнула стюардесса и поставила перед пассажиром две дополнительные порции.
- До чего же хороша эта гурьевская каша, - почти пропел толстяк и, поднеся тарелку к носу, с чувством вдохнул аромат.
Мэнсон проводил фигуру стюардессы печальным взглядом и принялся за еду.
- Куда направляемся, приятель? - приветливо спросил толстяк, отставив в сторону первую пустую тарелку.
- На Клекс... - отозвался Мэнсон.
- На Клекс?.. Но мы доберемся только до Тархуна...
- Да, - кивнул Джеф. - Придется пересаживаться на служебное судно.
- Жуткое неудобство. Такого вам там не подадут... - и толстяк кивнул на свои тарелки.
- Согласен, - вздохнул Мэнсон.
- Меня зовут Арнольдо Плутто. - И толстяк протянул Мэнсону свою перемазанную белым соусом руку. - Я торгую трикотажем...
- Очень приятно, мистер Плутто, - подал руку Мэнсон. - Я Смит Беккер, инженер-строитель.
Перепачканную руку он спрятал под стол и вытер салфеткой.
- Что же вы там строите, на этом пыльном булыжнике - Клексе?
- Сеть навигационных станций.
- А-а... Тогда понятно, - кивнул толстяк. - А вы раньше бывали на Клексе?..
- Нет, мистер Плутто, не доводилось...
- Отвратительное место. - Торговец трикотажем сделал паузу и захрустел жареными рыбками тагу-тагу. - И это они называют первым классом... - заметил он.
- Вы о чем?
- Я о жареной рыбе. Тагу-тагу жарят на смеси оливкового и верескового масла.
- Правда?
- Будьте уверены. Мне сорок три года, и тридцать пять из них я ем, ем и еще раз ем. Я могу различить сотни вкусовых оттенков и запахов. И поверьте мне, мог бы работать экспертом в "Старфудс"...
- Ничуть не сомневаюсь. Что же вам мешает стать таким экспертом?
- Что мешает? - Мистер Плутто собрал с тарелки остатки гурьевской каши и отправил в рот. - Что мешает? Да конечно же деньги... Торговля дает мне больший доход, чем следует ожидать от жалованья эксперта.
- Трикотажные дела сейчас на подъеме?.. Мистер Плутто сделал паузу, выплюнул сливовые косточки и ответил:
- Делами нужно заниматься, и тогда они пойдут. А что это будет - трикотаж или резиновые куклы, не важно. Но Клекс - это ужасная планета, - поднял Плутто указательный палец.
- Чего же там ужасного?..
- Там только камни, сухая трава и стада одичавших коз. И жара. Изнурительная круглосуточная жара. Второй спутник Клекса - Джордан - окутан зеркальными облаками, поэтому ночи такие же светлые, как и дни. Днем вас палит сама Мерседо, а ночью ее отражение. Не поверите - я бывал там несколько раз, и мне не удалось увидеть ни одной зеленой травинки.
Сказав это, мистер Плутто взял стакан с апельсиновым соком и начал пить его так, будто только что вырвался из пекла планеты Клекс.
Дверь открылась, и появилась стюардесса.
- Я могу убирать? - спросила она своим мелодичным голоском.
- Да, мисс, - кивнул Мэнсон. Мистер Плутто тоже молча кивнул, давясь дюжиной крупных абрикосов.
Девушка взялась за тарелки, а лейтенант любовался ею, воображая разные смелые картины.
"И откуда берут таких красавиц?.." - думал он. Но, взглянув на стюардессу еще раз, обнаружил, что это другая девушка. Почти копия первой, но все же другая.
Мысли о совершенстве природного творения отошли на задний план, и Джеф вспомнил об острых скальпелях хирургов, об аппаратах для деформации костей, о скинопластике и многом другом. Он слышал, что люди, работавшие в шоу-бизнесе, подписывали контракты, предусматривавшие изменение внешности и формы тела. Видимо, и здесь имело место что-то похожее.
"Какая гадость..." - промелькнула у Мэнсона брезгливая мысль, но тут же он вспомнил о себе самом. О методе психоморфоза и о том, как выглядел сам агент Смышленый, превращаясь из аудитора Ленни Фрозена в лейтенанта Джефа Мэнсона. "Должно быть, это была еще та картинка. И вообще, последняя ли это мутация?.."
От таких мыслей Джефу стало жарко.
Может, изначально он был не лейтенантом Мэнсоном, а кем-то третьим? Что он вообще знает о психоморфозе? Только то, что в него вложили. Да, он, Джеф Мэнсон, уверен, что трехступенчатый психоморфоз невозможен, но так ли это? Не являлась ли эта уверенность одной из лабораторных уловок?..
"Кто же я на самом деле?.." - задал себе вопрос Джеф и не нашел ответа.
- Я заметил, что вы обратили внимание на эту красотку, - заговорил мистер Плутто, поглаживая свой раздувшийся живот.
- Да, эта девушка очень красива.
- Красива-то она красива, только это контрабандный товар.
- В смысле? - не понял Джеф.
- Это В-гуманы. Их по-прежнему тайно поставляют из пределов Финх-Недц и с многочисленных подпольных ферм.
- Но от этой девушки исходило тепло, я чувствовал это физически, возразил Мэнсон. - А В-гуманы, я слышал, холодны как лед.
- О, нет ничего проще, чем сделать из В-гумана тепленького человечка, всезнающе улыбнулся мистер Плутто. - Например, в публичных домах на Любице или Револьте "холодных" девочек накачивают реперной кислотой и глюкозой. Они косеют, становятся румяными и горячими. Это все равно что пирожки разогревать. В таком виде их и подают клиентам. Правда, от такой эксплуатации В-гуманы загибаются через месяц-другой, но кого это интересует? За это время девушка отработает и свою цену, и расходы на пластическую операцию. Одним словом, выгодный бизнес.
- Но я слышал, что их еще кормят человеческой печенкой... Если, конечно, это не вранье.
- Нет, это не вранье. Это правда. Только это очень дорогой способ, и, как правило, его применяют для получения солдат, телохранителей, одноразовых шпионов и диверсантов.
- Да вы знаете об этом едва ли не больше, чем о трикотаже, мистер Плутто.
Торговец довольно улыбнулся:
- Сказать по правде, первоначальный капитал я сколотил на производстве сидатина, а его получают из живых тканей В-гуманов. Вместе с несколькими компаньонами мы держали небольшую перерабатывающую фабрику. - Толстяк задумчиво улыбнулся. - Чудесное было времечко...