- И как вы контролируете выполнение ваших конвенций? – Инэрис фыркнула. – Думаете, кто-то будет рассказывать вам о теневых сторонах своей экономики?
- Преступность была, есть и будет всегда. Гарантии контроля – наши представительства на союзных мирах. Если сотрудничество перестаёт нас устраивать, мы прекращаем торговлю.
- У вас хватает флота, чтобы контролировать все миры?
Дезмонд криво улыбнулся.
- Ты давно не была наверху.
Инэрис наградила его раздражённым взглядом, но Дезмонд сделал вид, что не замечает его. Он достал коммуникатор и прочертил на экране несколько символов. В воздухе замерцала голограмма - подобие триумфальной арки из серого гранита - врата, ведущие в никуда.
- Я не скажу, как это работает, - Дезмонд улыбнулся. – С вас хватит батискафов.
Инэрис ударила по голограмме кулаком. Та пошла рябью и потухла.
- Я тебе не верю, - сказала она.
- Твоё право. Договариваться мы будем не с тобой.
- С Авророц, - Инэрис посмотрела в потолок, - если она вообще жива. А если нет – вы найдёте другого.
Дезмонд кивнул.
- Без меня ты Аврору не найдёшь, - Инэрис снова посмотрела на него.
- Это проблема, - согласился Дезмонд.
- Предлагаю сделку. Если мы найдём её – говорите с ней и решайте с ней, мне всё равно. Если же нет – вы уйдёте, заберёте с собой инквизицию и больше не сунетесь сюда, пока мы не попросим сами.
- Я уже дал тебе слово – инквизиция уйдёт. Что бы Аврора ни решила. Остальное же … Зависит не от меня.
- Тогда я не покажу тебе Атлантиду.
- Я не понимаю, почему ты так ненавидишь нас.
Инэрис поджала губы и ничего не ответила.
- Иса…
- Не называй меня так.
- Хорошо. Иарлэйн. Инэрис. Я обещаю не предлагать союз никому, кроме Авроры. Но я хочу, чтобы ты подумала. Ты пойдёшь со мной?
- Нет, - Инэрис упрямо посмотрела на него. – Вам я никогда не буду служить.
Дезмонд скрипнул зубами и с трудом подавил желание взять упрямицу за плечи и хорошенько встряхнуть.
- Подумай, - повторил он и встал.
Инэрис отвернулась к стене, но ничего больше не сказала.
Глава 19. Затонувший город
— Здесь, — Инэрис стояла на носу корабля, привычно скрестив руки на груди. Нолан и Дезмонд стояли по обе руки от неё и рассматривали уходящую в бесконечность глубину.
— Может, сделаем круг? Вдруг что-то ещё можно увидеть с поверхности? — предложил Дезмонд.
Инэрис не успела ответить, потому что услышала из-за спины голос Нолана:
— Я согласен. Стоит проверить сначала поверхность, тем более, что мы не уверены, что нам удастся спуститься до самого дна.
Инэрис резко развернулась и посмотрела на него как на предателя, и затем обернулась к Дезмонду.
— Мы спустимся сейчас. Покончим с этим раз и навсегда.
— Ты говоришь это, потому что так лучше для дела, или потому что тебе не терпится избавиться от меня?
— Потому что мне не терпится избавиться от дела, которое связано с с тобой.
— Отлично! — Дезмонд поднял руки в лживо-примирительном жесте и отступил на несколько шагов назад. — Тогда, может, прекратим разыгрывать фарс и сделаем так, как я скажу?
Инэрис прищурилась, приготовившись к бою.
— Я не знаю, сработает ли ваш батискаф, — говоря это, он смотрел на одну Инэрис, от чего у Нолана, который ещё секунду назад готов был его поддержать, заходили по скулам желваки, — но у меня с собой два скафандра и два баллона с кислородом, каждого из которых хватит на четыре часа.
— Как мы выберем, кто будет спускаться? — спросил Нолан, но, обнаружив, что никто не смотрит на него, ответил сам себе: — Нет! Даже не думайте, я не останусь здесь. Без меня вы бы ничего не нашли.
Инэрис, наконец, обернулась к нему.
— Мы избавимся от этого и спустимся второй раз, Меолан.
Нолан изогнул бровь и в недоумении посмотрел на неё.
— Потом объясню.
— Ты меня обманула, Иса.
— Это жизнь. К тому же, кто-то должен остаться здесь и проследить, чтобы корабль не ушёл без нас.
— Отлично! — Нолан тоже поднял ладони и, не говоря больше ни слова, пошёл прочь.
Инэрис вновь повернулась к Дезмонду.
— Где твои скафандры?
Дезмонд многозначительно посмотрел на небо.
— Просто бесподобно. Мы могли не таскаться по земле и по морю, а попросту добраться сюда за два дня, но ты решил развеяться и сделать из нас дураков?
— За два часа, — отрезал Дезмонд. Наклонился, набирая что-то на коммуникаторе, а затем добавил: — но первая часть прогулки мне понравилась.
Он снова отвернулся к коммуникатору и принялся водить пальцем по экрану, а спустя пару минут на воду у самого борта приземлился пластиковый ящик с небольшим парашютом.
— Промазал, — прокомментировала Инэрис и, подхватив лежавший на палубе трос, попыталась зацепить ящик петлёй.
Дезмонд молча отобрал у неё трос, поймал ящик и подтянул к кораблю, а затем уже вместе они выволокли его на палубу.
Инэрис со странным чувством дежавю рассматривала пластиковые клапаны, которые тут же принялся отвинчивать Дезмонд.
— Сто лет такого не видела… — сказала Инэрис тихо, а потом поправилась, — или чуть-чуть побольше.
Дезмонд, тем временем, закончил открывать ящик и извлёк на палубу первый костюм — из тонкого гибкого материала, прочного как металл.
— Что это? — услышала Инэрис голос Нолана совсем рядом и вздрогнула от неожиданности.
— Магический доспех, — буркнул Дезмонд.
— Иса, у твоего дружка поганое чувство юмора.
— Заткнитесь, а? — Инэрис поморщилась и взяла костюм.
— На голое тело, — обрадовал её Дезмонд.
— Придумают всякую… — Инэрис замолкла. Поджала губы и стала торопливо сбрасывать одежду. В костюм она облачилась первой — тот плотно обтягивал тело, но движений не стеснял. Инэрис пошевелила руками и ногами, а затем устроилась на скамье и стала ждать, пока Дезмонд закончит со своим.
— Иса… — Нолан тронул её за плечо.
Инэрис подняла голову и кивнула, показывая, что слышит.
— Ты сволочь, — сказал Нолан.
— Я знаю, — Инэрис вздохнула.
— Постарайся найти образцы. Или формулы. Или хоть что-то.
— Меолан, — Инэрис приложила палец к его губам, — всё, что смогу, я принесу. Я помню о тебе.
Нолан кивнул, вздохнул и, облокотившись о борт напротив, тоже стал ждать.
— Всё, — сообщил Дезмонд и закрепил у уха микрофон. Потом подошёл к Инэрис. Та тут же поднялась навстречу.
Дезмонд осторожно вставил другой микрофон ей в ухо — Инэрис не шевельнулась. Затем Дезмонд нажал кнопку на воротнике, включая силовое поле, и Инэрис повторила его жест.
— Плавать у Эцин, надеюсь, учат?
— Не утону. Если не вернёмся через четыре часа, можно нас хоронить, — бросила она, повернувшись к Нолану. Затем поднялась на борт и первой шагнула вниз.
***
— Как меня слышно? — услышала Инэрис голос в наушнике.
Со всех сторон их окружала тьма, и только далеко вверху виднелся зеленоватый свет.
— Громче, чем мне бы хотелось, — Инэрис оттолкнулась от воды и поплыла ещё дальше вниз.
— Ты ведёшь себя глупо, — сообщил Дезмонд.
Теперь его голос, искажённый микрофоном, казался Инэрис ещё более знакомым — настолько знакомым, что мурашки бежали по спине. И от этого осознание того, что Дезмонд враг, ещё сильнее отдавалось болью в груди.
— Кто ты такой? — спросила она. — И хватит отбалтываться. Кем ты был в Империи, а, Дез? Почему теперь ты служишь величайшему предателю Кариты?
— На будущее. За такие слова в адрес учителя я могу и убить.
— Это не ответ.
— А почему ты служишь грёбаному Ордену, который использует людей и убивает их их же собственными руками?
— Потому что я верю ему, — Инэрис снова оттолкнулась от воды, — и на будущее — за такое тоже можно огрести.
Дезмонд тихонько рассмеялся, и новая волна мурашек пробежала у Инэрис по спине.