Выбрать главу

Человек в котелке, сидевший за соседним столиком, поднялся. Несмотря на теплый день, он был в плотном сером плаще и в ботинках на толстой подошве.

— Скажу, что хочу пить.

— Тебе не кажется все это слишком странным? — продолжала Анита. — Мне почему-то думается, что он знал все, что мы расскажем ему. А ты обратил внимание на его записную книжку?

— Нет, а что?

— В ней не было никаких записей. Неправда, что у него много дел.

Томмазо почесал затылок:

— Не знаю, что и думать.

Человек за соседним столиком бросил на тарелочку несколько монет, собираясь уходить. Потянувшись к зонту, стоявшему между ножками стола, он сделал какое-то неловкое движение и, пошатнувшись, опрокинулся на Томмазо.

— Эй, нельзя ли поосторожней?! — возмутился мальчик, который в свою очередь едва не упал на стаканы и бутылочки.

— Извините… — произнес человек, хватаясь за Томми и пытаясь удержаться на ногах. — Извините. Это зонт виноват. Извините.

Анита поднялась и поддержала человека со словами:

— Не беспокойтесь. Бывает.

— Да уж, конечно, бывает, — проворчал Томми, отряхивая брюки, залитые водой.

— Извините. Поверьте, мне действительно неловко…

Человек поклонился еще пару раз, после чего очень быстро удалился.

— Ну и тип. — Томми покачал головой, глядя ему вслед. — Странно, как ему не жарко в шерстяном плаще и шляпе в такой теплый день, как сегодня?

Подошел официант и стал наводить порядок. Протерев стол, поинтересовался:

— Принести вам еще что-нибудь, ребята?

— Нет, спасибо, — ответила Анита.

Тут вернулся переводчик. Взглянув на стол, он сразу же спросил:

— Спасли письмо?

Томми оторопело посмотрел на него.

Анита уставилась на стол:

— Оно лежало вот здесь. Наверное, упало…

Но и под столом никакого письма не оказалось.

— Оно только что было здесь, до того как старик… — Анита обернулась, оглядывая площадь. — Господин с зонтом…

— Он украл его! — вскричал Томмазо и тотчас бросился в погоню за человеком в плаще и котелке.

Анита поспешила следом.

Переводчик проследил, как они промчались по площади, встретился взглядом с официантом и бросил пару евро на стол:

— Ох уж эти ребята! Никогда не угадаешь, что от них ожидать!

И тоже поспешил вслед за ними.

Глава 7

ПРЕСЛЕДОВАНИЕ

Томмазо бежал быстро, как охотник, который хорошо знает местность. Это же Венеция. Его родной город. Он не упустит старика с зонтом.

Анита бежала следом за другом, отстав шагов на пятьдесят, с рюкзаком, который бил по спине, а переводчик спешил за ними, стараясь не натыкаться на туристов.

Когда выбежали на площадь Сан-Панталон, Томмазо показалось, будто Черный Котелок свернул за угол слева. Он поспешил за ним, взбежал на мостик и спустился, перепрыгивая через две ступеньки.

— Извините! — крикнул мальчик, помешав японским туристам сделать романтический снимок на канале.

Японцы снова настроились снимать.

— Извините! — на этот раз крикнула Анита, снова прервав съемку.

Переводчика японская камера запечатлела с высунутым языком.

Свернув за угол еще пару раз, Томмазо ощутил аромат блинчиков, доносящийся из кондитерской «Тоноло». Он прорвался через очередь у входа, побежал дальше и опять увидел старика. Тот убегал.

Томмазо тотчас свернул направо, собираясь выбежать ему навстречу другой дорогой.

— Позвольте! Позвольте!

Он выскочил на канал и остановился.

Старик исчез.

Исчез, и все тут. Куда он делся? Перебежал через мост? Вернулся назад? Или сел в гондолу, которая отходила от причала?

Пока Томмазо думал, что делать, подбежала Анита.

Они стали всматриваться в толпу туристов.

— Нет.

— Какая досада!

Ребята разошлись в разные стороны. Мальчик отправился на мост, а девочка — в переулок. Но все поиски оказались совершенно напрасными.

Когда вернулись на прежнее место, нашли там переводчика, который предложил им угоститься блинчиками. Он выглядел вполне спокойным.

— Кто этот человек? — спросила Анита, переводя дыхание.

— Понятия не имею. Но кто бы он ни был, он надул нас.

— Не понимаю…

Переводчик доел свой блинчик, скомкал салфетку и выбросил ее в урну. Потом снял с руки часы и протянул Аните.

Часы оказались очень легкими, а в центре циферблата девочка увидела сову и две буквы: «ПД».

— Чтобы добраться до Килморской бухты, — прошептал переводчик, — вам необходимо вот это.