— Почему? — в один голос спросили остальные.
— Морис Моро француз, а петух по-французски — галл. А галлами называлось племя, которое в древности населяло Францию.
— А при чем тут зеркало? — спросила Джулия.
— Может, он слишком любит себя и ему нравится любоваться собою?
— Послушайте, ребята, а что, если взглянуть на зеркальное отражение этого рисунка? — предложила Джулия.
Джейсон воскликнул:
— Неплохая мысль!.. Пойду за зеркалом! — добавил он и сбежал по лестнице.
Ожидая его, ребята стали листать книжку дальше.
И увидели того же человека, только теперь он шел по берегу ручья. Потом по лесу. И наконец оказался возле стен Умирающего города. А на последней странице имелись только какие-то незначительные пометки.
Читались лишь отдельные буквы, не имеющие никакого смысла — ТЕР Р, — и был заметен набросок какого-то необычного животного, напоминающего хамелеона.
Еще четыре страницы оставались совершенно пустыми.
Джейсон вернулся с небольшим серебряным зеркалом, и ребята стали рассматривать с его помощью человека в окружении петухов.
— Видите что-нибудь странное? — спросил Рик.
Никто ничего не видел.
Потом Аните показалось, будто она заметила одну деталь.
— Мне кажется, здесь что-то есть…
— Что? — спросила Джулия.
Девочка покачала головой. Перевернула книжку вверх ногами:
— Посмотрите! Лапы петухов как будто… составляют буквы.
— «М»! — обрадовалась Джулия.
— Где? — спросил Рик.
— Вот! В зеркале.
— А что значит «М»?
Они перевернули страницу, продолжая рассматривать отражение рисунка в зеркале.
— А здесь я вижу «О», — сказала Анита.
Джулия согласилась, а мальчики ничего не увидели.
На следующем рисунке спрятанных букв оказалось две.
— Вижу! — обрадовался Рик. — Между деревьями. Еще одна «М».
— «Н», — поправила его Анита.
— Но как вы их видите? — удивился Джейсон.
— Ты записывай их, — сказала ему сестра, переворачивая страницу.
Рик, Анита и Джулия смотрели на картинки, так напрягая зрение, что даже слезы выступили на глазах. И постепенно нашли все буквы, какие, по их мнению, скрывались внутри картинок.
Джейсон не увидел ни одной буквы, но зато, когда рассмотрели все, составил совершенно определенное слово.
Название одного французского города.
Чтобы найти Умирающий город, путешественникам нужно отправиться в путь оттуда. [2]
Глава 20
В ЛОНДОН? НЕПЛОХО ПРИДУМАНО…
Колледж в Сент-Ив располагался в обширном парке. Чтобы добраться туда, пришлось миновать скалы, побережье с белоснежным песком и проехать в сторону от моря.
Сначала братья Ножницы увидели крыши в окружении зелени — и тут же услышали звонкий ребячий гомон.
— Ненавижу такие места, — сказал кудрявый, высунув руку из окна спортивной машины.
— Да уж, мало хорошего, — согласился его брат, явно пребывавший в очень дурном настроении.
Они подъехали к просторной парковке перед входом в колледж. Тут стояло множество велосипедов, несколько машин и пара старых школьных автобусов.
— Видишь девочку? — спросил кудрявый.
— Нет, — ответил белокурый. — Но судя по гаму, который тут стоит, увидим сейчас, наверное, сразу целую сотню.
Не выходя из машины, они внимательно осмотрели все транспортные средства на парковке и, поняв, что не нашли, кого искали, остановились в тени большого тополя и опустили стекла.
— Вопрос: зачем приехала сюда Анита Блум. У нее каникулы, а она прикатила в школу.
— Может, лучше вернуться к ее отцу и подождать там?
— Мы так и сделаем, конечно. Он сказал, что они уезжают завтра, не так ли?
Белокурый достал из чемоданчика особые ножницы, взял с приборной панели сигару, разрезал ее пополам и закурил, выпуская дым из ноздрей.
— Смотрите, вот это бомба! — послышалось недалеко от машины.
— Ничего себе! — с восхищением произнес еще кто-то.
— Наверное, это «кадиллак», — предположил третий голос.
— Да нет, это «астон-мартин».
Неподалеку стояли трое лохматых ребят, один выше другого.
Немного поспорив, они стали кружить вокруг машины, словно мотыльки, привлеченные светом.
— Вау!
— Смотри, какой цвет!
— Это «ди-би-семь» тысяча девятьсот девяносто седьмого года.
Белокурый выпустил новое облако дыма и поднял палец, на котором блестело золотое кольцо Поджигателей.
— Да нет, приятель, — сказал он. — Для твоего сведения, это «ди-би-семь» тысяча девятьсот девяносто четвертого года. — И стал рассматривать удивленное лицо младшего Флинта.
2
Дорогой читатель, во избежание какой-либо опасности мы решили не указывать здесь название этого города. — Примеч. ред.